End of May 五月末梢
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-02-02 03:29 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
  Lyrics        End of May        by    Keren Ann  Close your eyes and roll a diceUnder the board there's a compromiseIf after all we only live twiceWhich life is the run road to paradise Don't say a wordHere comes the break of the dayIn white clouds of sand raised by the wind of the end of May Close your eyes and make a betFaced to the glare of the sunsetThis is about as far as we getYou haven't seen me disguised yet Don't say a wordHere comes the break of the dayIn white clouds of sand raised by the wind of the end of May Close your eyes and make a wishUnder the stone there's a stone-fishHold your breath, then roll the diceIt might be the run road to paradise Don't say a wordHere comes the break of the dayIn white clouds of sand raised by the wind of the end   Don't say a wordHere comes the break of the dayIn white clouds of sand raised by the wind of the end of May   Words and phrases 1. dice:赌博,或者指赌博不可或缺的道具之一——骰子。 2. compromise:依据色彩意义的强弱程度,compromise可用来指“妥协,折衷”,或者指“危害,沦丧”。分别看例句:Most wage claims are settled by compromise.(对提高工资的要求大都能折衷解决。)Such behavior is actually a compromise of morality. (这种行为无疑是道德的沦丧。) 3. glare:该词的基本词义是指“光滑的冰的表层”;想象一下,这光滑的冰的表层反射的是什么呢?——炫目的光芒——这就是引申出来的意思啦!请看例句:You should be careful to avoid the glare of the car headlights. (你得小心,以避免汽车前灯的强光。) 4. stone fishes:石鱼,这种鱼多产自印度洋和太平洋地区的海域中,可分泌剧毒无比的神经毒素。 歌手在此想以石鱼指代“有毒,会伤害人的东西”——或许是焦躁,亦或是愤怒,也许,可能是爱本身带来的伤害。    中文歌词   五月末梢                  凯伦·安 闭上双眼,甩个骰子悄声地,做次让步如果有来生哪次生命,可以通往天堂 什么也不要说黎明破晓五月的尽头风吹起白色的沙子 闭上双眼,下个赌注面对耀眼的落日那是我们最远的天涯那里,我没有伪装 什么也不要说黎明破晓五月的尽头风吹起白色的沙子 闭上双眼,许个心愿在石头下,有巨毒的石鱼屏住呼吸,甩个骰子这也许是一条通往天堂的路 什么也不要说黎明破晓五月的尽头风吹起白色的沙子 什么也不要说黎明破晓五月的尽头风吹起白色的沙子  歌手简介 作为一名出品法国本地音乐的歌手兼词作者,Keren Ann(凯伦·安)的家庭背景有点特殊:她于1974年出生于以色列一个“混血儿”家庭 —— 母亲是荷兰-爪哇人、父亲则是俄罗斯-以色列人。 9岁时,Keren Ann从父母手中接过她的第一把吉他,而后她从师于Joni Mitchell和Serge Gainsbourg(前者是和Carole King齐名的女创作人、后者是对法国流行音乐产生深远影响的词作者),开始了学习弹奏歌曲的历程。11岁,Keren Ann举家迁往巴黎,在那里Ann结识了著名制作人Benjamin Biolay,后者的古典音乐背景为她的作品带来更丰富的编配层次。 这首“End of May”选自Keen Ann第三张专辑“Not going anywhere”。“Not going anywhere”所收录的11首歌曲,以民谣为主要基调,其中一些歌曲,加入了一些布鲁斯节奏与爵士乐风的编曲,例如主打作品“Not going anywhere”,以及“Spanish song bird”和“By the cathedral”等。 除了负责歌曲的演唱以外,Keren Ann还包揽了大部分的词曲创作,并负责吉他、键盘及钢琴等乐器的演奏。 当中,除了节奏稍为强烈的“Sailor & Widow”之外,其它的歌曲皆在木吉他的主导中,而女歌手平稳而清淡的女声则贯穿始终,呈现出一种清新非常的走向。  我听之我见 这曲布鲁斯民谣“End of May”,低调,安详,略带颓废,秋天的味道。 淡淡的民谣风格,背景童声唱诗和声,Keren的哼唱,交织成一种悠转低回的氛围。这样的乐声,不禁勾起我心底那潜藏的情愫:似乎是童年无忧无虑的,略带青草味的阳光再次轻抚过脸庞耳际;似乎是豆蔻之年爱上那“云卷云舒”的悠缓自在;又似乎就在昨天,隐约听见校园旁琴行传出干净音质的吉他低诉…… 也许是也学法语二外的缘故,听着常以法语唱歌的Keren Ann如今吟唱英文歌曲,不禁揣摩歌手音质里的法语痕迹。她的英文多了一些法式发音的特点(例如很轻微的鼻音,圆润的吐字和每个句子最后干净的尾音处理等等),再加上歌手吟唱出的那透脆而明丽的情感,使整个意境显得更加梦幻和凄美,仿佛是一幅带着浓浓文艺色彩的水彩画。 “什么也不要说,黎明破晓,五月的尽头风吹起白色的沙子……” 曲中反反复复吟唱的这个旋律,营造的是怎样幽静的意境?我体会到了一种孤寂,但并不同于“千山鸟飞绝,万径人踪灭”中独钓渔翁所传达的禅意之寂。Keren想在歌中表达的是对逃离都市喧嚣,追求心灵自由的渴求。 在这个秋风渐起的十一月,你,是否觉得尘土灰暗了你的心?是否觉得俗事充溢了你的魂?来吧,和我一起聆听,一起欣赏--Keren Ann, The End of May……

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片