你不一定看得明白的英语数字趣谈
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-03-27 01:01 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
    初学英语者时常会遇到一些由英语数字组成的习语,如:to be dressed up to the nines, to be in sixes and sevens, to arrive at the eleventh hour等等。虽然这些都是大家所熟悉的常用数字,但是由它们组成的习语的意思却与数字毫不相关。     one-horse town--乡村小镇。   这一短语源自美国,由小镇仅拥有一匹马而来。   由此引申,one-horse现在可以表示 “极小的、简陋 的、次要的” 意思,如one-horse show(小型展览会)。   由one组合成的习语。而又毫无 “一” 这一含义的习语还有:   (1) He was one too many for me.   我不是他的对手。   (2) Number one -- 自己。   由此而衍生to look after number one(自私,追求自己的利益)     Two of a trade did never agree -- 同行相轻。   这是一句古老的谚语。   由two组合成的习语还有:   (1) when two Fridays come together.   “永远不”的遁词。   (2) The two eyes of Greece.   希腊古代的两座城市“雅典”和“斯巴达”。     Three sheets in the wind -- 酩酊大醉。   sheet 的一个词义是“系在帆下角的金属环上的帆脚索”。如果帆脚索没有系扣住时,船帆可以任意 随风飘扬。船员们称之为 in the wind。A sheet in the wind由此成为船员们一句口头语言,表示 tipsy(微醉)。Three sheets in the wind 自然是大醉特醉了。   由three组合成的习语还有:   Three score and ten --古稀之年。   score在英语中是“二十”的意思。尽管这一习语中的数字加起来是七十,但在引喻中只是泛指老年而已。     Four-letter words -- 粗俗的下流话。由此而衍生出four-letter man(专喜使用粗俗的下流话的人)。   由four组合的另一习语是:   Four-sale 廉价的啤酒;每品脱原来只卖四便士的啤酒。

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片