饮食英语里的文化
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-02-27 07:00 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  大头的人

  一般人认为头大者聪明,但是北方话中“大脑袋”指的却是“老好人”。一个人太老实,凡事肯让步、吃亏,是老好人,也就是大脑袋。有人说这个词儿有贬义,指老好人容易被人骗而老实到近于愚蠢。朋友又将“大脑袋”译作a big blockhead,大概是强调这个意思。这个大头,绝不是聪明的意思。朋友说这样的big head,往往好心不得好报,上人家的当。

  一个人自满自大,我们说他:He had a swelled1 head.脑袋睡眠,并非真正的大头。Don’t get a swelled head because you got a promotion2. 不要因升职而自鸣得意。To get a swelled head,也可以说成to get a big head,或者to get swelled. 这话又可说成:Don’t let the promotion go to your head. Go to one’s head是“冲晕了头”的意思。酒喝多了,人太兴奋,过于得意,都是go to one’s head. 因升迁而冲晕了脑袋:The promotion has gone to his head. 又可说:The promotion has turned his head. 以Turn someone’s head比喻使某人自满自大。
  
  高举吐司

  从事翻译工作的朋友谈起作“祝酒”解的toast时,说举杯祝酒常用raise作动词。例如宴会中主人举杯祝酒时说:I would like to raise a toast to our guests. 由于toast亦作烤面包片解,曾有个笑话说有人将raise a toast译作“举起一块面包片”。原文说:Mary raised a toast to her guests,竟译成了:玛丽向客人们举起一块面包片。

  英国人早餐,将不到1厘米厚的切片面包,放进烤面包的toaster中烤,make a toast in a toaster,有烤得干脆可口者,称为Melba toast,亦即crisp toast. 16世纪中期,人们祝酒干杯,喝的是葡萄酒。当时习俗先将一片烤面包放入杯中,据说可以增加酒的美味并吸去所含杂质。祝酒时干杯,只留下杯中剩下的那片toast,因此toast便成了祝酒干杯的同义词了。此词又引申作“祝词”解,宴会中举杯祝词者称为toast master,又引申作“司仪”解。此外toast又作“名人”解:Joan’s new book has made her the toast of the city. 琼的新作使她成为本市名人。烤面包片的toast音译作吐司、土斯或者多士。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 swelled bd4016b2ddc016008c1fc5827f252c73     
增强( swell的过去式和过去分词 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
参考例句:
  • The infection swelled his hand. 由于感染,他的手肿了起来。
  • After the heavy rain the river swelled. 大雨过后,河水猛涨。
2 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片