学习英文谚语,了解西方文化(1)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-10-08 06:53 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
为了学好英语,特别是为了提高英语写作和翻译水平,了解和熟悉一些英文谚语和格言十分必要。这些谚语源远流长,反映了前人在生活实践中所积累的经验和教训,既富有知识性和哲理性,又形象生动、通俗易懂。由于谚语大多韵律和谐,读来朗朗上口,听来印象深刻,所以比较容易记忆。如果再与我国相应的谚语和成语加以比较,就更易于人们全面掌握、正确使用。
  (1)A fool at forty is a fool indeed.
  孔子云:四十而不惑。又云:年四十而见恶焉,其终也已。 (The person who at the age of forty still evokes1 the dislikes of others is a hopeless case.) 西谚谈的也是这个意思,只不过换了一种说法:到了四十岁还不懂得生活的人,就真的是一个愚人。正如另一句西谚所说,Life begins at forty. 由此看来,四十岁是不惑之年,是一个人领悟生活真谛的开始,在这一点上,无论是东方抑或是西方,都有着共鸣。
  e.g. John never lived up to the expectations of his family. Twenty years after college, he has accomplished2 nothing. Which reminds us of the proverb, "A fool at forty is a fool indeed!"
  (2)Those who live in glass houses should not throw stones.
  这句话很有意思,字面意思为:“ 住在玻璃房子里的人不应该向他人扔石块。” 因为当别人以同样的方式回击时,他就会损失惨重。孔子有相似的论断,但境界更高:“己所不欲,勿施于人”。在西方,《圣经》中也有类似的警句。
  e.g. Washington likes to accuse other governments of violating3 human rights. However, those who live in glass houses should not throw stones. Why not try, instead,to eliminate the numerous human rights violations4 in the United States?
  (3)Old habits die hard.
  这句谚语说的是一个习惯问题。人们很难克服自身的惯性,总是喜欢走老路,或按照旧习惯去思考和行事,不管这种习惯是好还是坏。这虽是人之常情,有时不免使人偏执,带来不利影响。如果要找出一个相应的中文成语来匹配的话,那就是“江山易改,本性难移。” 当然,中文这个成语里有些许贬义,但英文这句话本身的使用却不受褒贬的限制,有时还可能有自嘲的意思。
  e. g. A: Why, I have told Joe millions of times that he should leave his dirty shoes outside, but it seems he is just turning a deaf ear to my advice!
  B : Come on, calm down. Old habits die hard, you know.
  (4)Everybody's business is nobody's business.
  不知你有否注意到这样一个现象:路中间有一块石头,经过的人们宁可小心翼翼地绕过它,却不肯伸手将它挪开。这就是人们的一种心理:既然是大家共同的障碍,就总是指望别人来将它排除。结果,明明是一件关系大家的事,人们却相互推读。一个和尚挑水吃,两个和尚还能抬水吃,而三个和尚却落得个“没水吃”, 不正是此意吗?
  e.g. It is commonly said that everybody's business is nobody is business. Just look at the graffiti on public buildings, and you'll see that although nobody likes it, neither has anybody done anything to get rid of it.
  (5)Bad news travels fast.
  正所谓 “好事不出门 , 坏事传千里。” 坏消息、小道消息总是不径而走,其速之疾,令人咋舌。这也许与人们的猎奇心理有关,越是有争议的话题越能得到人们的关注,bad news 自然就会大有市场,令人们奔走相告。
  e. g. A: Newman missed the championship by a mere5 0.1second.The news just came out at noon, but now the whole city seems to be talking about it!
  B: Yeh, bad news travels fast.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 evokes d4c5d0beb1ad413369ccd9a98dfa9683     
产生,引起,唤起( evoke的第三人称单数 )
参考例句:
  • The film evokes chilling reminders of the war. 这部电影使人们回忆起战争的可怕场景。
  • Each type evokes antibodies which protect against the homologous. 每一种类型都能产生抗同种病毒的抗体。
2 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
3 violating f21f0743189bca7a9c9bcb89353e0ff3     
亵渎( violate的现在分词 ); 违反; 侵犯; 强奸
参考例句:
  • Ignorance of a law does not excuse a man for violating it. 一个人不懂法律不构成犯法的理由。
  • It was sued by the U.S. federal government for violating antitrust law. 它被美国联邦政府指控违反了反托拉斯法。
4 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
5 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片