ETHNICITY 民族特性
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-22 01:48 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
人们常说美国是个大熔炉,能熔化移民到美国的各个种族和民族。据本文作者介绍,英国简直也是一个种族和民族的熔炉,现在的新生儿,每五个中至少有一个是黑人和白人的混血儿(俗称chocolate baby"巧克力宝宝")。种族主义并未销声匿迹,而是随着经济形势的好坏时起时落。作者预计50年后英国少数民族的特性大部分将会丧失。作为一个"对自己的文化根源深感自豪的民族社区",英国华人能保持自己的民族身份吗?

  I find it easiest to look forwards by looking back, to the "Great Labour Migration"1 of 1948-55, seenat the time as a matter of2 black guests coming to a white host. It's a quasi-imperial3 perception that4 has shifted since the 1970s, but the social problems and deficiencies it engendered1 dog5 us still.

  It's highly questionable3 whether Britain is an open society even now. Against6 the upward trend in the 1980s of ethnic4 minorities breaking into the professions and the media must be set objective evidence of a very racist5 society7. Since the Stephen Lawrence affair8 the government has at least been talking about the existence of racism6, but it's always the case that racism diminishes in times of prosperity. When the economic going gets tough9, people want someone to take their feelings out on10.

  The social landscape11 seems to me at a surreal crossroads. Britain fosters images of itself as homogeneous12 ?to be white is no longer the central defining feature?but there remain various kinds of "Britishness". So I can envisage7 the future in two very different ways.

  The first is broadly the way Britain is at the moment: a mosaic8 of communities13 ?Bangladeshi, Afro-Caribbean, Chinese or Jewish holding fast to a strong social identity, but lumbered9 also with14 a whole raft of15 benefits and disadvantages, most of them defined in economic terms16. It's possible that will still be the pattern in 50 years time, but not very likely.

  Instead17, I expect the old duality of a "host community" and "immigrants" whose bad luck it is to be excluded and disadvantaged to have vanished18. Some ethnic communities may make a point of19 survival, but only those who are most proud of their cultural roots.

  The alternative20 is a pick-and-mix social landscape. At the moment ethnic minorities are moving in different directions at different rates, with personal and social engagement across ethnic boundaries increasing all the time. One crude indicator10 is the level of mixed-race marriage: one in five Bangladeshi and Pakistani men born in Britain now has a white wife, and one in five babies born in Britain has one Afro-Caribbean and one white parent.

  This implies a Britain in which people will21 construct multiple identities defined by all sorts of factors: class, ethnicity, gender2, religion, profession, culture and economic position. It22 won't be clear-cut. Not all ethnic minorities, or members of an ethnic minority, will be moving in the same direction or identifying the same issues at the heart of their identities. It's about deciding who you are, but also about how other people define you.

  That's what will be at the heart of the next 50 years: enduring communities linked by blood through time versus23 flexible, constantly shifting identities. Identity won't be about where you have come from; it will be a set of values you can take anywhere that is compatible with24 full participation11 in whichever society you live in.

  (From CAM: Cambridge Alumni Magazine, No. 28, 1999)


  民族特性

  我发觉展望未来的最简便方法是回顾过去。1948-55年的"劳工大迁移"在当时被视为黑皮肤客人来到白皮肤主人家。这种带有帝国意识的看法自20世纪70年代以来已有转变,不过它产生的诸多社会问题和缺陷依然跟随着我们。

  即便到现在英国是不是个开放社会仍令人怀疑。鉴于少数民族打入专业性职业和媒体在20世纪80年代已呈上升趋势,必须拿出客观证据才能说社会上有严重的种族歧视。斯蒂文·劳伦斯事件后,政府至少一直在谈论种族主义的存在,但情况总是:每逢经济繁荣,种族主义问题便减少;每逢经济不景气,人们就想拿什么人撒气。

  在我看来,社会形势正处于一个超现实的十字路口。英国总让人觉得它是个单一民族国家--尽管白皮肤不再是英国人的核心定义性特征,但仍存在各种"英国人特性"。因此我可以把未来设想成两种截然不同的局面。

  一种大体是英国目前的样子:马赛克式的多元社区--孟加拉人、非洲裔加勒比人、华人或犹太人,各自保持其牢靠的社会身份,但也受一大堆好处和坏处的拖累,这些利弊大多是经济方面的。五十年后可能仍是这种格局,但可能性不太大。

  相反,我预计"主流社区"和"外来移民"(其厄运就是受排挤和吃亏)那种老的二元结构到时候将会消失。一些少数民族社区可能会力求生存,但只会是那些对自己的文化根源深感自豪的社区。

  可能性较大的是出现一种拼凑式的社会局面。少数民族目前正以不同速度朝不同方向发展,个人及社会跨越民族界线的交往一直在增加。一个显而易见的标志就是异族通婚的程度:英国出生的孟加拉裔和巴基斯坦裔男子现在有五分之一娶了白人妻子,英国出生的婴儿有五分之一父母一方是非洲裔加勒比人另一方是白种人。

  这就意味着在英国人们将构建由阶级、民族、性别、宗教、职业、文化和经济地位等各种因素界定的多重身份,结果不会一清二楚。并非所有少数民族(或少数民族的成员)都将朝同一方向发展,或认定同一些问题构成他们身份的核心。这关系到决定自己是谁,也关系到别人如何界定自己。

  这就是今后五十年的核心问题:一方面是靠长期血缘关系而延续的各个社区,一方面是灵活而不断转变的各种身份。身份将不是你来自哪里的问题;而是一套你可以带到任何地方的价值观,不论你生活在哪个社会,它都不妨碍你完全加入。

  (选自《剑桥校友杂志》1999年第28期)

  1. Great Labour Migration:英国在二战之后由于缺乏劳动力,从海外,特别是加勒比地区、孟加拉和巴基斯坦,招募了大量劳工,史称"劳工大迁移"。

  2. a matter of:这里'一件……事'的意思不必译出。

  3. quasi-imperial perception: '准帝国观念'也就是"带有帝国意识的看法"。

  4. It's ... that...:这里如按定语从句来译,中文读起来不自然。

  5. dog:动词,意思是'尾随,缠'。

  6. against:这里的意思是'在……的背景下',可以译成"鉴于"。

  7. Against ... society:这是一个倒装句,正常语序是Objective evidence ... must be set against the upward trend ...。作者显然不认为英国存在严重的种族主义,因此这句话得译成"鉴于...,必须拿出客观证据才能说社会上有严重的种族歧视。"

  8. Stephen Lawrence affair: 1993年4月22日英国黑人青年斯蒂文·劳伦斯在伦敦街头被一伙白人种族主义青年杀死。由于执法机关破案不力,提不出充分证据起诉犯罪嫌疑人。这件事在英国引起强烈反响。1997年7月31日,英国内务部宣布对"劳伦斯事件"进行公开调查。1999年2月公布的调查报告认为执法机关内部存在"机构性种族主义"(institutional racism)。犯罪嫌疑人至今仍逍遥法外。

  9. When ... tough:英语有句俗话When the going gets tough, the tough get going.(形势困难方显硬汉),这里套用了其前半句,意思是'经济形势变困难时',可以译成"每逢经济不景气"。

  10. people ... on:相当于people want to take out their feelings on someone。take sth. out on sb.的意思是'拿某人撒气'。

  11. landscape:与political、social等词搭配时,意思是'形势、局面、格局'。

  12. fosters ... homogeneous: foster images的意思是'促使树立形象/给人印象',homogeneous的意思是'同质的,单一的',合在一起,意思是"让人觉得它是个单一民族国家"。

  13. a mosaic of communities:马赛克是用小色块拼成的图案,'社区拼成的马赛克'就是"马赛克式的多元社区"。

  14. be lumbered with:受……的拖累。

  15. a whole raft of:一大堆,大量。

  16. defined in ... terms:是从...角度考虑的。这里译成"是经济方面的"更简单一些。

  17. instead:这是一个话语标记,承接前面的否定句,引出下面表示肯定的句子。汉语在某种程度上与之对应的是"倒是"、"相反"。

  18. I expect ... vanished:这个句子中间加了一个定语从句使得结构有些复杂,去掉定语从句后,句子的主干是I expect the old duality of a "host community" and "immigrants" to have vanished(我预计"主人社区"和"外来移民"那种老的二元结构到时候将会消失),定语从句whose bad luck it is to be excluded and disadvantaged(其厄运就是受排挤和吃亏)限定的是immigrants。

  19. make a point of:后面接动名词或表示动作的名词时,意思是'刻意,力求,力争'。

  20. the alternative:前面说了"可能性不大",另一个选择就是"可能性较大"。

  21. This ... will:按定语从句译,译文会很别扭。这里可以按This implies that in Britain people will译。

  22. it:从上下文来看,其所指应当是构建的结果。

  23. versus:这里按通例译成"对"不容易把意思表达清楚,不妨用"一方面……一方面"表示对立的双方。

  24. be compatible with: '与……相容'就是"不妨碍"。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 engendered 9ea62fba28ee7e2bac621ac2c571239e     
v.产生(某形势或状况),造成,引起( engender的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The issue engendered controversy. 这个问题引起了争论。
  • The meeting engendered several quarrels. 这次会议发生了几次争吵。 来自《简明英汉词典》
2 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
3 questionable oScxK     
adj.可疑的,有问题的
参考例句:
  • There are still a few questionable points in the case.这个案件还有几个疑点。
  • Your argument is based on a set of questionable assumptions.你的论证建立在一套有问题的假设上。
4 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
5 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
6 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
7 envisage AjczV     
v.想象,设想,展望,正视
参考例句:
  • Nobody can envisage the consequences of total nuclear war.没有人能够想像全面核战争的后果。
  • When do you envisage being able to pay me back?你看你什么时候能还我钱?
8 mosaic CEExS     
n./adj.镶嵌细工的,镶嵌工艺品的,嵌花式的
参考例句:
  • The sky this morning is a mosaic of blue and white.今天早上的天空是幅蓝白相间的画面。
  • The image mosaic is a troublesome work.图象镶嵌是个麻烦的工作。
9 lumbered 2580a96db1b1c043397df2b46a4d3891     
砍伐(lumber的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • A rhinoceros lumbered towards them. 一头犀牛笨重地向他们走来。
  • A heavy truck lumbered by. 一辆重型卡车隆隆驶过。
10 indicator i8NxM     
n.指标;指示物,指示者;指示器
参考例句:
  • Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
  • His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
11 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片