文章列表
-
1.直译的几个误区
-
一、否定句型中的直译误区 英语中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰,下列几种否定句型...
-
2.被动语态如何翻译
-
一、译成汉语主动句 将英语被动语态译成汉语主动语态的方法一般包括以下几种: (一) 保存原文主语 当英语被动句中的主语为无生命的名词,而且句中不出现由by引...
-
3.缘分的翻译
-
原文: 这是不是所谓缘分,两个陌生人偶然见面,慢慢地要好?(钱钟书 - 《围城》 ) 译文: ... Isn't that what they call 'affinity' when two strangers mee...
-
4.创意翻译赏析
-
As luck would have it, he was caught by the teacher again. 不幸的是,他又一次被老师逮个正着。 She held the little boy by the right hand. 她抓着小男孩的...
-
5.单位转换
-
1. 长度单位 1 foot (英尺)= 30.48 cm Eg: The 15-by-30-foot pool was installed in 1975 by previous owners. 这个15英尺宽、30英尺长(宽约4.6米,长约9.2米...
-
6.倍数如何翻译
-
1. A是B的N倍大/长(或者A比B大/长N-1倍) 一般有以下两种英语表达方法; (1) A is N times as large/long (形容词/副词原形) as B. Eg: Asia is four times as lar...
-
7.数字翻译技巧
-
一.数字的两种基本翻译方法 1.保留数字直译要求数字的准确度和清晰度 (1)年代的表达 Eg: 1980s 二十世纪八十年代 (2)长数字的表达 Eg:The Chinese News Ag...
-
8.翻译辨误12
-
翻译实例:An open, inviting and enriched urban room provides a good base for life energy and innovation. 原译:一个开放、热情而繁荣的城市是创造生活动力...
-
9.竹篮打水一场空
-
原文: 大多数学生瞧一下批的分数,就把卷子扔了,老师白改得头痛。那些学生虽然外国文不好,卷子上写的外国名字很神气。(钱钟书 - 《围城》 ) 译文: Most of...
-
10.房价的翻译
-
原文:Young people are being priced out of the housing market. 原译:年轻人正被房价赶出住房市...