• get something done in one go 一鼓作气

    22-09-08 一鼓作气,汉语成语,原指作战擂响第一声战鼓时,士气最为高涨。现在比喻劲头大时,一口气完成。可以翻译为get something done in one go等。 例句: 他一鼓作气完成了工作。 He has done his work at one fling....

  • in a nutshell 简而言之

    22-02-15 这句俚语是总结陈词时最生动的表达方式,建议大家在口语和写作的时候都可以使用。 This, in a nutshell, is what Richard Chaplin appears to have done. 简言之,这好像就是理查德查普林所做的一切。...

  • over and done with 彻底结束

    21-07-20 当我们听到什么事情是 over and done with 的时候,可以理解为这件事情彻底结束了,彻底了结了。同时,这件事的性质往往是必须要完成但不一定是人们想做或者喜欢做的。这个表达一般常见于口语对话中。 例句 Once this conference is over and done with, we can all ha...

  • the done thing 合乎礼节的举止

    21-07-12 不同的历史时期和文化中有不同的礼节和规矩。在英语中,我们把符合礼节的行为举止叫做the done thing。The done thing 是一个口语中常能听到的英式说法,它不仅能用在肯定句中,也可以用于否定句。比如,its not the done thing to do something可以用来表示某种做法不...

  • 凉凉

    21-05-28 Dead duck 凉凉,不能理解为天气很凉,而是完蛋了,失败了的意思。 Dead duck,顾名思义:死鸭子。没得救了,凉凉了。 Dead duck,表示注定要完蛋的人;没有价值的人或事。用它来表示凉凉,再形象不过了。 Joe will be a dead duck when his wife learns what he did....

  • what is done is done 木已成舟

    21-03-21 木已成舟,汉语成语,意思是指树木已经做成小舟(the wood is already made into a boat),比喻事情已成为不可改变的定局。可以翻译为what is done cannot be undone,what is done is done或water over the dam。 例句: 好吧,木已成舟不是吗?我们能不能就别再提了...

  • 工作全都做完了!

    20-10-15 1. Its all done! 全都做完了! 搭配all done表示事情的方方面面、所有细节都已经完成。在日常口语交流中,可以省略这句话的主语和谓语its,直接说:All done.(都做完了。) 2. Its a wrap. 收工了! 这原本是在影视剧拍摄片场里常能听到的一句话,用来告知演职人员这...

    共1页/7条