文章列表
-
1.tremble with fear 战战兢兢
-
战战兢兢,汉语成语,形容非常害怕而微微发抖的样子,也形容小心谨慎的样子。可以翻译为tremble with fear,be afraid and trembling或gingerly等。 例句: 她战...
-
2.swag
-
swag是美国年轻人经常挂嘴边的流行用语。 在传统含义中,swag做名词,一词多义,可以表示赃物、行囊、窗帘上的帷幕等,还引申出动词swagger,表示大摇大摆(含贬...
-
3.pick someone's brains 请教某人
-
表达 pick someones brains 的意思是 请教某人,就某个话题咨询这个人的意见,或请此人帮助回答、解决一个问题。这是表示 问问题 的一个非正式说法。 例句 Can I...
-
4.It’s all Greek to me 我完全不懂
-
表达 its all Greek to me 的字面意思是 这对我来说全是希腊文,实际用来比喻别人的话语或文字 对我来说非常难懂,完全不明白。 例句 His handwriting is so bad...
-
5.walk before one can run 循序渐进
-
我们用表达 walk before you can run(先学走,再学跑) 来比喻 做事应循序渐进。比如,在学习新事物的时候,不应急于求成,而是先学会基本的技能,再尝试更复杂...
-
6.quick/slow on the uptake 领悟很快/慢
-
当我们说某人 quick on the uptake,意思是这个人 很快就能明白或掌握某件事情。反之,假如说某人 slow on the uptake,就表示这个人 理解某件事情感到很吃力,领...
-
7.和别人提起老板
-
the big cheese大老板;老板 boss老板 boss一般用来间接称呼老板,比如同事间的闲聊。the big cheese不是大奶酪,而是大人物,也有老板的意思。 you are the bos...
-
8.当面称呼老板
-
Mr/Mrs + first name(名字)比较常用 Mr/Mrs + last name(姓氏)更客气正式 我们都知道,中国人的名字是姓在前名在后,但老外常常是名在前姓在后。 为表示尊重...
-
9.a cup of Joe一杯咖啡
-
1 a cup of Joe一杯咖啡 So instead of reaching for a big cup of Joe, put on your shoes and go outside. 不需要你喝一大杯的咖啡,只需要穿上你的鞋子,到户...
-
10.Jack of all trades 多面手,万事通
-
意思是这人能身兼多职,是一位多才多艺的多面手或者说万事通。 而这里的Jack其实并不是有一个叫杰克的人,而是一个泛指。就相当于中文里的小明一样,只是普通人。...