信用证常见条款详解(中英)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-06 02:37 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
一、Kinds of L/C 信用证类别

  二、Names of Parties Concerned 有关当事人

  三、Amount of the L/C 信用证金额

  四、The Stipulations for the shipping2 Documents 跟单文句

  五、Draft(Bill of Exchange) 汇票

  六、Invoice3 发票

  七、Bill of Loading 提单

  八、Insurance Policy (or Certificate) 保险单 (或凭证)

  九、Certificate of Origin 产地证

  十、Packing List and Weight List 装箱单与重量单

  十一、Inspection4 Certificate 检验证书

  十二、Other Documents 其他单据

  十三、The Stipulation1 for Shipping Terms 装运条款

  十四、Date & Address of Expiry 有效日期与地点

  十五、The Guarantee of the Opening Bank 开证行付款保证

  十六、Special Conditions 特别条款

  十七、In Reimbursement5 索偿文句

  ----Kinds of L/C

  1.revocable L/C/irrevocable L/C 可撤销信用证/不可撤销信用证

  2.confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兑信用证/不保兑信用证

  3.sight L/C/usance L/C 即期信用证/远期信用证

  4.transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C /untransferable L/C 可转让信用证/不可转让信用证

  5.divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用证/不可分割信用证

  6.revolving6 L/C 循环信用证

  7.L/C with T/T reimbursement clause 带电汇条款信用证

  8.without recourse L/C/with recourse L/C 无追索权信用证/有追索权信用证

  9.documentary L/C/clean L/C 跟单信用证/光票信用证

  10.deferred7 payment L/C/anticipatory L/C 延付信用证/预支信用证

  11.back to back L/Creciprocal L/C 对背信用证/对开信用证

  12.traveller's L/C(or:circular L/C) 旅行信用证

  ----Names of Parties Concerned

  1.opener 开证人

  (1)applicant 开证人(申请开证人)

  (2)principal 开证人(委托开证人)

  (3)accountee 开证人

  (4)accreditor 开证人(委托开证人)

  (5)opener 开证人

  (6)for account of Messrs 付(某人)帐

  (7)at the request of Messrs 应(某人)请求

  (8)on behalf of Messrs 代表某人

  (9)by order of Messrs 奉(某人)之命

  (10)by order of and for account of Messrs 奉(某人)之命并付其帐户

  (11)at the request of and for account of Messrs 应(某人)得要求并付其帐户

  (12)in accordance with instruction received from accreditors 根据已收到得委托开证人得指示

  2.beneficiary 受益人

  (1)beneficiary 受益人

  (2)in favour of 以(某人)为受益人

  (3)in one's favour 以……为受益人

  (4)favouring yourselves 以你本人为受益人

  3.drawee 付款人(或称受票人,指汇票)

  (1)to drawn8 on (or :upon) 以(某人)为付款人

  (2)to value on 以(某人)为付款人

  (3)to issued on 以(某人)为付款人

  4.drawer 出票人

  5.advising bank 通知行

  (1)advising bank 通知行

  (2)the notifying bank 通知行

  (3)advised through…bank 通过……银行通知

  (4)advised by airmail/cable through…bank 通过……银行航空信/电通知

  6.opening bank 开证行

  (1)opening bank 开证行

  (2)issuing bank 开证行

  (3)establishing bank 开证行

  7.negotiation9 bank 议付行

  (1)negotiating bank 议付行

  (2)negotiation bank 议付行

  8.paying bank 付款行

  9.reimbursing10 bank 偿付行

  10.the confirming bank 保兑行

  Amount of the L/C 信用证金额

  1.amount RMB¥… 金额:人民币

  2.up to an aggregate11 amount of Hongkong Dollars… 累计金额最高为港币……

  3.for a sum (or :sums) not exceeding a total of GBP… 总金额不得超过英镑……

  4.to the extent of HKD… 总金额为港币……

  5.for the amount of USD… 金额为美元……

  6.for an amount not exceeding total of JPY… 金额的总数不得超过……日元的限度

  跟 单 文 句

----- The Stipulations for the shipping Documents

  1.available against surrender of the following documents bearing our credit number and the full name and address of the opener 凭交出下列注名本证号码和开证人的全称及地址的单据付款

  2.drafts to be accompanied by the documents marked(×)below 汇票须随附下列注有(×)的单据

  3.accompanied against to documents hereinafter 随附下列单据

  4.accompanied by following documents 随附下列单据

  5.documents required 单据要求

  6.accompanied by the following documents marked(×)in duplicate 随附下列注有(×)的单据一式两份

  7.drafts are to be accompanied by… 汇票要随附(指单据)……

  ----Draft(Bill of Exchange)

  1.the kinds of drafts 汇票种类

  (1)available by drafts at sight 凭即期汇票付款

  (2)draft(s) to be drawn at 30 days sight 开立30天的期票

  (3)sight drafs 即期汇票

  (4)time drafts 远期汇票

  2.drawn clauses 出票条款(注:即出具汇票的法律依据)

  (1)all darfts drawn under this credit must contain the clause “Drafts drawn Under Bank of…credit No.…dated…” 本证项下开具的汇票须注明“本汇票系凭……银行……年……月……日第…号信用证下开具”的条款

  (2)drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause “Drawn under United Malayan Banking12 Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No.…dated July 12, 1978” 汇票一式两份,以我行为抬头,并注明“根据马来西亚联合银行1978年7月12日第……号不可撤销信用证项下开立”

  (3)draft(s) drawn under this credit to be marked:“Drawn under…Bank L/C No.……Dated (issuing date of credit)” 根据本证开出得汇票须注明“凭……银行……年……月……日(按开证日期)第……号不可撤销信用证项下开立”

  (4)drafts in duplicate at sight bearing the clauses“Drawn under…L/C No.…dated…” 即期汇票一式两份,注明“根据……银行信用证……号,日期……开具”

  (5)draft(s) so drawn must be in scribed with the number and date of this L/C 开具的汇票须注上本证的号码和日期

  (6)draft(s) bearing the clause:“Drawn under documentary credit No.…(shown above) of…Bank” 汇票注明“根据……银行跟单信用证……号(如上所示)项下开立”

  ——Invoice

  1.signed commercial invoice 已签署的商业发票

  in duplicate 一式两份

  in triplicate 一式三份

  in quadruplicate 一式四份

  in quintuplicate 一式五份

  in sextuplicate 一式六份

  in septuplicate 一式七份

  in octuplicate 一式八份

  in nonuplicate 一式九份

  in decuplicate 一式十份

  2.beneficiary's original signed commercial invoices13 at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating (showing/evidencing/specifying14/declaration of) the merchandise, country of origin and any other relevant information. 以买方的名义开具、注明商品名称、原产国及其他有关资料,并经签署的受益人的商业发票正本至少一式八份

  3.Signed attested15 invoice combined with certificate of origin and value in 6 copies as reuired for imports into Nigeria. 以签署的,连同产地证明和货物价值的,输入尼日利亚的联合发票一式六份

  4.beneficiary must certify16 on the invoice…have been sent to the accountee 受益人须在发票上证明,已将……寄交开证人

  5.4% discount should be deducted17 from total amount of the commercial invoice 商业发票的总金额须扣除4%折扣

  6.invoice must be showed: under A/P No.… date of expiry 19th Jan. 1981 发票须表明:根据第……号购买证,满期日为1981年1月19日

  7.documents in combined form are not acceptable 不接受联合单据

  8.combined invoice is not acceptable 不接受联合发票

  Bill of Loading ——提单

  1.full set shipping (company's) clean on board bill(s) of lading marked "Freight Prepaid" to order of shipper endorsed18 to … Bank, notifying buyers 全套装船(公司的)洁净已装船提单应注明“运费付讫”,作为以装船人指示为抬头、背书给……银行,通知买方

  2.bills of lading made out in negotiable form 作成可议付形式的提单

  3.clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked "Freight Prepaid" notify: importer(openers,accountee) 洁净已装船的提单空白抬头并空白背书,注明“运费付讫”,通知进口人(开证人)

  4.full set of clean "on board" bills of lading/cargo19 receipt made out to our order/to order and endorsed in blank notify buyers M/S … Co. calling for shipment from China to Hamburg marked "Freight prepaid" / "Freight Payable20 at Destination" 全套洁净“已装船”提单/货运收据作成以我(行)为抬头/空白抬头,空白背书,通知买方……公司,要求货物字中国运往汉堡,注明“运费付讫”/“运费在目的港付”

  5.bills of lading issued in the name of… 提单以……为抬头

  6.bills of lading must be dated not before the date of this credit and not later than Aug. 15, 1977 提单日期不得早于本证的日期,也不得迟于1977年8月15日

  7.bill of lading marked notify: buyer,“Freight Prepaid”“Liner terms”“received for shipment” B/L not acceptable 提单注明通知买方,“运费预付”按“班轮条件”,“备运提单”不接受

  8.non-negotiable copy of bills of lading 不可议付的提单副本

  -----Insurance Policy (or Certificate)

  1.Risks & Coverage21 险别

  (1)free from particular average (F.P.A.) 平安险

  (2)with particular average (W.A.) 水渍险(基本险)

  (3)all risk 一切险(综合险)

  (4)total loss only (T.L.O.) 全损险

  (5)war risk 战争险

  (6)cargo(extended cover)clauses 货物(扩展)条款

  (7)additional risk 附加险

  (8)from warehouse22 to warehouse clauses 仓至仓条款

  (9)theft,pilferage and nondelivery (T.P.N.D.) 盗窃提货不着险

  (10)rain fresh water damage 淡水雨淋险

  (11)risk of shortage 短量险

  (12)risk of contamination 沾污险

  (13)risk of leakage23 渗漏险

  (14)risk of clashing & breakage 碰损破碎险

  (15)risk of odour 串味险

  (16)damage caused by sweating and/or heating 受潮受热险

  (17)hook damage 钩损险

  (18)loss and/or damage caused by breakage of packing 包装破裂险

  (19)risk of rusting24 锈损险

  (20)risk of mould 发霉险

  (21)strike, riots and civel commotion25 (S.R.C.C.) 罢工、暴动、民变险

  (22)risk of spontaneous combustion26 自燃险

  (23)deterioration risk 腐烂变质险

  (24)inherent vice27 risk 内在缺陷险

  (25)risk of natural loss or normal loss 途耗或自然损耗险

  (26)special additional risk 特别附加险

  (27)failure to delivery 交货不到险

  (28)import duty 进口关税险

  (29)on deck 仓面险

  (30)rejection 拒收险

  (31)aflatoxin 黄曲霉素险

  (32)fire risk extension clause-for storage of cargo at destination Hongkong, including Kowloon, or Macao 出口货物到香港(包括九龙在内)或澳门存仓火险责任扩展条款

  (33)survey in customs risk 海关检验险

  (34)survey at jetty risk 码头检验险

  (35)institute war risk 学会战争险

  (36)overland transportation risks 陆运险

  (37)overland transportation all risks 陆运综合险

  (38)air transportation risk 航空运输险

  (39)air transportation all risk 航空运输综合险

  (40)air transportation war risk 航空运输战争险

  (41)parcel post risk 邮包险

  (42)parcel post all risk 邮包综合险

  (43)parcel post war risk 邮包战争险

  (44)investment insurance(political risks) 投资保险(政治风险)

  (45)property insurance 财产保险

  (46)erection all risks 安装工程一切险

  (47)contractors28 all risks 建筑工程一切险

  2.the stipulations for insurance 保险条款

  (1)marine29 insurance policy 海运保险单

  (2)specific policy 单独保险单

  (3)voyage policy 航程保险单

  (4)time policy 期限保险单

  (5)floating policy (or open policy) 流动保险单

  (6)ocean marine cargo clauses 海洋运输货物保险条款

  (7)ocean marine insurance clauses (frozen products) 海洋运输冷藏货物保险条款

  (8)ocean marine cargo war clauses 海洋运输货物战争险条款

  (9)ocean marine insurance clauses (woodoil in bulk) 海洋运输散装桐油保险条款

  (10)overland transportation insurance clauses (train, trucks) 陆上运输货物保险条款(火车、汽车)

  (11)overland transportation insurance clauses (frozen products) 陆上运输冷藏货物保险条款

  (12)air transportation cargo insurance clauses 航空运输货物保险条款

  (13)air transportation cargo war risk clauses 航空运输货物战争险条款

  (14)parcel post insurance clauses 邮包保险条款

  (15)parcel post war risk insurance clauses 邮包战争保险条款

  (16)livestock & poultry30 insurance clauses (by sea, land or air) 活牲畜、家禽的海上、陆上、航空保险条款

  (17)…risks clauses of the P.I.C.C. subject to C.I.C. 根据中国人民保险公司的保险条款投保……险

  (18)marine insurance policies or certificates in negotiable form, for 110% full CIF invoice covering the risks of War & W.A. as per the People's Insurance Co. of China dated 1/1/1976. with extended cover up to Kuala Lumpur with claims payable in (at) Kuala Lumpur in the currency of draft (irrespective of percentage) 作为可议付格式的海运保险单或凭证按照到岸价的发票金额110%投保中国人民保险公司1976年1月1日的战争险和基本险,负责到吉隆坡为止。按照汇票所使用的货币在吉隆坡赔付(无免赔率)

  (19)insurance policy or certificate settling agent's name is to be indicated, any additional premium31 to cover uplift between 10 and 17% may be drawn in excess of the credit ualue 保险单或凭证须表明理赔代理人的名称,保险费如增加10-17%可在本证金额以外支付

  (20)insurance policy (certificate) … Name of Assured to be showed: A.B.C.Co. Ltd. 保险单或凭证作成以A.B.C.有限公司为被保险人

  (21)insurance policy or certificate covering W.A. (or F.P.A.) and war risks as per ocean marine cargo clause and ocean marine cargo war risk clauses of the People's Insurance Company of China dated 1/1/1981 保险单或凭证根据中国人民保险公司1981年1月1日的海洋运输货物保险条款和海洋运输货物战争险条款投保水渍险(或平安险)和战争险

  (22)insurance policy/certificate covering all war mines risks 保险单/凭证投保一切险、战争险、地雷险(注:mines解释为地雷,属于战争险的负责范围,可以接受)

  (23)W.A. this insurance must be valid32 for period of 60 days after the discharge of goods 水渍险在货物卸船后60天有效

  (24)in triplicate covering all risks and war risks including W.A. and breakage in excess of five per cent on the whole consignment33 and including W/W up to buyer's godown in Penang 投保一切险和战争险包括水渍险,破碎损失有5%绝对免赔率,按全部货物计算,包括仓至仓条款,负责到买方在槟城的仓库为止(的保险单)一式三份

  (25)insurance policy issued of endorsed to order … for the face value of invoice plus 10% covering including war with 15 days after arrival of goods at destination, only against FPA and T.P.N.D. 按发票面值加10%投保战争险,货物到达目的地后15天有效,仅负责平安险和盗窃提货不着险的保险单开给或背书给……

  (26)insurance policy or certificate issued by an insurance Co. with W.P.A. clause covering the merchandise for about 10% above the full invoice value including unlimited34 transhipment with claims payable at Singapore 由保险公司签发的保险单或凭证按发票总金额另加10%投保水渍险,包括非限定转船的损失,在新加坡赔付

  (27)covering all eventual35 risks 投保一切以外风险

  (28)covering all marine risks 投保一切海运风险

  (29)marine insurance policy including "both ot blame" collision clauses and fully36 covering the shipment 海运保险单包括负责船舶互撞条款和全部货载

  (30)insurance … including deviation37 clauses 保险包括绕道条款

  (31)covering overland transportation all risks as per overland transportation cargo insurance clauses (train, trucks) of the People's Insurance Company of China dated… 按照中国人民保险公司×年×月×日陆上运输货物保险条款(火车、汽车)投保陆上运输一切险

  (32)covering air transportation all risk as per air transportation cargo insurance clauses of P.I.C.C. 按照中国人民保险公司×年×月×日航空运输货物保险条款投保航空运输一切险

  (33)insurance policy or certificate covering parcel post all risks including war risks as per parcel post insurance clauses and parcel post war risk insuracne clauses of the People's Insurance Company of China dated… 保险单或凭证按照中国人民保险公司×年×月×日邮包保险条款和邮包战争险条款投保邮包一切险和邮包战争险

  (34)covering all risks including war risks as per ocean marine cargo clauses and air transportation cargo insurance clauses and ocean marine cargo war risk clauses and air transportation cargo war risk clauses of the People's Insurance Company of China dated… 按照中国人民保险公司×年×月×日海洋运输货物保险条款和航空运输货物保险条款以及海洋运输货物战争险条款和航空运输货物战争险条款投保海空联运一切险和战争险

  (35)covering all risks as per ocean marine cargo clauses and overland transportation cargo insurance clause (train, truck) of P.I.C.C. dated… 按照中国人民保险公司×年×月×日海洋运输货物保险条款和陆上运输货物保险条款(火车、汽车)投保海陆联运一切险

  (36)covering all risks including war risks as per overland transportation cargo insurance clauses (train,truck) and air transportation cargo insurance clauses and air transportation cargo war risk clause and war clauses (for cargo transportation by rail) of the People's Insurance Company of China dated… 按照中国人民保险公司×年×月×日陆运货物保险条款(火车、汽车)和空运货物保险条款以及空运货物战争险条款和铁路货运战争条款投保陆空陆联运一切险和战争险

  (37)including shortage in weight in excess of 0.5%(with 0.5% franchise38) on the whole consignment 包括短量损失有0.5%绝对免赔率(0.5%相对免赔率),按全部货物计算

  (38)including risk of breakage and clashing 包括破裂或凹瘪险

  (39)including risk of chipping & denting39 包括碎裂或凹弯险

  (40)including risk of bad odour 包括恶味险

  (41)including damage by hooks, oils, muds and contact with other cargo(insured value) 包括钩损、油污、泥污以及和他物接触所致的损失(以保险价值为限)

  (42)including damage caused by rain fresh and/or water, internal combustion(total or partial loss) 包括淡水雨淋,自燃所致的损失(包括全部或部分损失)

  (43)including loss and/or damage caused by sea water, fresh-water, acid,grease 包括海水、淡水、酸蚀、油脂所致的损失

  (44)including T.P.N.D. loss and/or damage caused by heat, ship's sweat and odour, hoop-rust, breakage of packing 包括偷窃提货不着,受热船舱发汗,串味,铁箍锈损,包装破裂所致的损失

  (45)including damage caused by infestation40 mould 包括虫蛀霉烂的损失

  (46)including damage due to rough handling during transit41 subject to C.T.C. 按照中国保险条款包括运输途中操作不当所致的损失

  (47)including loss and/or damage from any external cause as per CIC 按照中国保险条款包括外来原因所致的损失

  (48)including damage by slings42, stains, grease, acids 包括吊具、斑污、油脂、酸蚀造成的损失

  (49)excluding risk of breakage 不包括破碎险

  (50)including the breakage does not cover the goods remarked in th invoice as originally damage 包括破碎险,但不负责发票所示之货物的原残损失

  (51)excluding natural loss in weight 不包括途耗短量的损失

  (52)including 60 days after discharge of the goods at port of destination (or at station of destination) subject to C.T.C. 按照中国保险条款货物在目的港卸船(或在目的地车站卸车)后60天为止

  (53)including W.A. & risk of fire for 60 days in customs warehouse after discharge of the goods at port of destination subject to CIC 按照中国保险条款投保水渍险和火险,在目的港卸货后存入海关仓库60天为止

  (54)this insurance must be valid for a period of 60 days after arrival of merchandise at inland destination 本保险扩展到货物到达内地的目的地后60天有效

  (55)insurance policy or certificate covering F.P.A. including the risk of war and risks of S.R.C.C. as per I.C.C. dated…and institute war clauses dated…and institute S.R.C.C. clauses dated… 按照×年×月×日伦敦保险学会条款和×年×月×日学会战争险条款以及×年×月×日学会罢工、暴动、民变险条款投保平安险、战争险和罢工、暴动、民变险

  (56)the People's Insurance Company of China investment insurance (political risks) clauses 中国人民保险公司投资保险(政治风险)条款

  (57)property insurance clauses 财产保险条款

  (58)the People's Insurance Company of China Erection all risks clauses 中国人民保险公司安装工程一切险条款

  (59)the People's Insurance Company of China contractors all risks clauses 中国人民保险公司建筑工程一切险条款

  -----Certificate of Origin

  1.certificate of origin of China showing 中国产地证明书

  stating 证明

  evidencing 列明

  specifying 说明

  indicating 表明

  declaration of 声明

  2.certificate of Chinese origin 中国产地证明书

  3.Certificate of origin shipment of goods of … origin prohibited 产地证,不允许装运……的产品

  4.declaration of origin 产地证明书(产地生明)

  5.certificate of origin separated 单独出具的产地证

  6.certificate of origin "form A" “格式A”产地证明书

  7.genetalised system of preference certificate of origin form "A" 普惠制格式“A”产地证明书

  -----Packing List and Weight List

  1.packing list deatiling the complete inner packing specification43 and contents of each package

  载明每件货物之内部包装的规格和内容的装箱单

  2.packing list detailing… 详注……的装箱单

  3.packing list showing in detail… 注明……细节的装箱单

  4.weight list 重量单

  5.weight notes 磅码单(重量单)

  6.detailed44 weight list 明细重量单

  7.weight and measurement list 重量和尺码单

  ----Inspection Certificate

  1.certificate of weight 重量证明书

  2.certificate of inspection certifying45 quality & quantity in triplicate issued by C.I.B.C. 由中国商品检验局出具的品质和数量检验证明书一式三份

  3.phytosanitary certificate 植物检疫证明书

  4.plant quarantine certificate 植物检疫证明书

  5.fumigation47 certificate 熏蒸证明书

  6.certificate stating that the goods are free from live weevil 无活虫证明书(熏蒸除虫证明书)

  7.sanitary46 certificate 卫生证书

  8.health certificate 卫生(健康)证书

  9.analysis certificate 分析(化验)证书

  10.tank inspection certificate 油仓检验证明书

  11.record of ullage and oil temperature 空距及油温记录单

  12.certificate of aflatoxin negative 黄曲霉素检验证书

  13.non-aflatoxin certificate 无黄曲霉素证明书

  14.survey report on weight issued by C.I.B.C. 中国商品检验局签发之重量检验证明书

  15.inspection certificate 检验证书

  16.inspection and testing certificate issued by C.I.B.C. 中国商品检验局签发之检验证明书

  ----Other Documents

  1.full tet of forwarding agents' cargo receipt 全套运输行所出具之货物承运收据

  2.air way bill for goods condigned to…quoting our credit number 以……为收货人,注明本证号码的空运货单

  3.parcel post receipt 邮包收据

  4.Parcel post receipt showing parcels addressed to…a/c accountee 邮包收据注明收件人:通过……转交开证人

  5.parcel post receipt evidencing goods condigned to…and quoting our credit number 以……为收货人并注明本证号码的邮包收据

  6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 适用于发展中国家的包括价值和产地证明书的格式59A海关发票证明书

  7.pure foods certificate 纯食品证书

  8.combined certificate of value and Chinese origin 价值和中国产地联合证明书

  9.a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declara



点击收听单词发音收听单词发音  

1 stipulation FhryP     
n.契约,规定,条文;条款说明
参考例句:
  • There's no stipulation as to the amount you can invest. 没有关于投资额的规定。 来自《简明英汉词典》
  • The only stipulation the building society makes is that house must be insured. 建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。 来自《简明英汉词典》
2 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
3 invoice m4exB     
vt.开发票;n.发票,装货清单
参考例句:
  • The seller has to issue a tax invoice.销售者必须开具税务发票。
  • We will then send you an invoice for the total course fees.然后我们会把全部课程费用的发票寄给你。
4 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
5 reimbursement lkpzR4     
n.偿还,退还
参考例句:
  • He received reimbursement for his travel expenses.由于出差的花费他可以得到公司的补偿。
  • Which forms do I need to complete for my travel reimbursement?我需要填什么表来报我的旅费?
6 revolving 3jbzvd     
adj.旋转的,轮转式的;循环的v.(使)旋转( revolve的现在分词 );细想
参考例句:
  • The theatre has a revolving stage. 剧院有一个旋转舞台。
  • The company became a revolving-door workplace. 这家公司成了工作的中转站。
7 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
8 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
9 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
10 reimbursing cd301bee798fe7fb862d8f4009a8c221     
v.偿还,付还( reimburse的现在分词 )
参考例句:
  • All banking charges outside Korea and reimbursing are for account of beneficiary. 所有韩国以外的用度及偿付行用度由受益人承担。 来自互联网
  • A reimbursing bank's charges are for the account of the issuing bank. 然而,如果费用系由受益人承担,则开证行有责任在信用证和偿付授权书中予以注明。 来自互联网
11 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
12 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
13 invoices 56deca22a707214865f7ea3ae6391d67     
发票( invoice的名词复数 ); (发货或服务)费用清单; 清单上货物的装运; 货物的托运
参考例句:
  • Take the example of a purchasing clerk keying invoices into a system. 继续说录入员输入发票的例子,这个录入员是一个全职的数据输入人员。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
14 specifying ca4cf95d0de82d4463dfea22d3f8c836     
v.指定( specify的现在分词 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • When we describe what the action will affect, we are specifying the noun of the sentence. 当描述动作会影响到什么时,我们指定组成句子的名词。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Procurement section only lists opportunistic infection drugs without specifying which drugs. 采购部分只说明有治疗机会性感染的药物,但并没有说明是什么药物。 来自互联网
15 attested a6c260ba7c9f18594cd0fcba208eb342     
adj.经检验证明无病的,经检验证明无菌的v.证明( attest的过去式和过去分词 );证实;声称…属实;使宣誓
参考例句:
  • The handwriting expert attested to the genuineness of the signature. 笔迹专家作证该签名无讹。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Witnesses attested his account. 几名证人都证实了他的陈述是真实的。 来自《简明英汉词典》
16 certify tOozp     
vt.证明,证实;发证书(或执照)给
参考例句:
  • I can certify to his good character.我可以证明他品德好。
  • This swimming certificate is to certify that I can swim one hundred meters.这张游泳证是用以证明我可以游100米远。
17 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
18 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
19 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
20 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
21 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
22 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
23 leakage H1dxq     
n.漏,泄漏;泄漏物;漏出量
参考例句:
  • Large areas of land have been contaminated by the leakage from the nuclear reactor.大片地区都被核反应堆的泄漏物污染了。
  • The continuing leakage is the result of the long crack in the pipe.这根管子上的那一条裂缝致使渗漏不断。
24 rusting 58458e5caedcd1cfd059f818dae47166     
n.生锈v.(使)生锈( rust的现在分词 )
参考例句:
  • There was an old rusting bolt on the door. 门上有一个生锈的旧门闩。 来自辞典例句
  • Zinc can be used to cover other metals to stop them rusting. 锌可用来涂在其他金属表面以防锈。 来自辞典例句
25 commotion 3X3yo     
n.骚动,动乱
参考例句:
  • They made a commotion by yelling at each other in the theatre.他们在剧院里相互争吵,引起了一阵骚乱。
  • Suddenly the whole street was in commotion.突然间,整条街道变得一片混乱。
26 combustion 4qKzS     
n.燃烧;氧化;骚动
参考例句:
  • We might be tempted to think of combustion.我们也许会联想到氧化。
  • The smoke formed by their combustion is negligible.由它燃烧所生成的烟是可忽略的。
27 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
28 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
29 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
30 poultry GPQxh     
n.家禽,禽肉
参考例句:
  • There is not much poultry in the shops. 商店里禽肉不太多。
  • What do you feed the poultry on? 你们用什么饲料喂养家禽?
31 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
32 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
33 consignment 9aDyo     
n.寄售;发货;委托;交运货物
参考例句:
  • This last consignment of hosiery is quite up to standard.这批新到的针织品完全符合规格。
  • We have to ask you to dispatch the consignment immediately.我们得要求你立即发送该批货物。
34 unlimited MKbzB     
adj.无限的,不受控制的,无条件的
参考例句:
  • They flew over the unlimited reaches of the Arctic.他们飞过了茫茫无边的北极上空。
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
35 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
36 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
37 deviation Ll0zv     
n.背离,偏离;偏差,偏向;离题
参考例句:
  • Deviation from this rule are very rare.很少有违反这条规则的。
  • Any deviation from the party's faith is seen as betrayal.任何对党的信仰的偏离被视作背叛。
38 franchise BQnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
39 denting ec5b49de1f85115eda900f57c2ab34c7     
v.使产生凹痕( dent的现在分词 );损害;伤害;挫伤(信心、名誉等)
参考例句:
  • Dad gave me a rocket for denting his car. 因为我撞坏了我父亲的车,为此他痛骂了我一顿。 来自互联网
  • Because titanium isextremely strong, it is resistant to scratching, denting, and bending. 由于钛isextremely强,可耐刮伤,凹陷,和弯曲。 来自互联网
40 infestation infestation     
n.侵扰,蔓延
参考例句:
  • The premises were treated for cockroach infestation.因蟑螂成灾,这些房屋集中进行了灭蟑活动。
  • Parts of California are suffering from an infestation of oriental fruit flies.加利福尼亚的部分地区正遭受东方果蝇的大肆侵袭。
41 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
42 slings f2758954d212a95d896b60b993cd5651     
抛( sling的第三人称单数 ); 吊挂; 遣送; 押往
参考例句:
  • "Don't you fear the threat of slings, Perched on top of Branches so high?" 矫矫珍木巅,得无金丸惧? 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
  • Used for a variety of things including slings and emergency tie-offs. 用于绳套,设置保护点,或者紧急情况下打结。
43 specification yvwwn     
n.详述;[常pl.]规格,说明书,规范
参考例句:
  • I want to know his specification of details.我想知道他对细节的详述。
  • Examination confirmed that the quality of the products was up to specification.经检查,产品质量合格。
44 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
45 certifying fb18ddb0ac22a2a37ae82d54cdb1d1e7     
(尤指书面)证明( certify的现在分词 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书
参考例句:
  • Signed Commercial in quintuplicate, certifying merchandise to be of Chinese origin. 签署商业发票一式五份,证明产品的原产地为中国。
  • Other documents certifying the truthfulness of the contents of the advertisements. (三)确认广告内容真实性的其他证明文件。
46 sanitary SCXzF     
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
参考例句:
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
47 fumigation 58dc25d0eb35407a159f94b5087167be     
n.烟熏,熏蒸;忿恨
参考例句:
  • We think that the fumigation can be done in a large, round metal container. 我们觉得熏蒸过程可以在一个大圆金属容器内进行。 来自辞典例句
  • In the northern states fumigation is needed only after insect outbreaks occur. 在北部各州,只在虫害发生后才进行熏蒸。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片