中华人民共和国反洗钱法 Law of the People's Republic of Chin
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-10 02:34 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Law of the People*s Republic of China on Anti-money Laundering1
Order of the President(No. 56)

  The Law of the People's Republic of China on Anti-money Laundering, which was adopted at the 24th meeting of the Standing2 Committee of the 10th National People's Congress of the People's Republic of China, is hereby promulgated3 and shall come into force on January 1, 2007.

  President of the People's Republic of China Hu Jingtao
  October 31, 2006

Law of the People's Republic of China on Anti-money Laundering
(Adopted at the 24th meeting of the Standing Committee of the 10th National People's Congress)

  Table of Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Anti-money Laundering Supervision4 and Administration

  Chapter III Anti-money Laundering Obligations of Financial Institutions

  Chapter IV Anti-money Laundering Investigation5

  Chapter V International Anti-money Laundering Cooperation

  Chapter VI Legal Liabilities

  Chapter VII Supplementary6 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 The present Law is formulated8 for the purpose of preventing money-laundering, safeguarding the financial order and cracking down on the crime of money-laundering as well as other relevant crimes.

  Article 2 The term "anti-money laundering" as mentioned in the present Law refers to an act of adopting the relevant measures according to the provisions of the present Law to prevent any money laundering activity for the purpose of concealing9 or disguising, by all means, the sources and nature of criminal proceeds generated from any drug-related crime, organizational crime of any gangland, terrorist crime, crime of smuggling10, crime of corruption11 or bribery12, crime of disrupting the financial management order, crime of financial fraud, etc……

  Article 3 A financial institution as established within the territory of the People's Republic of China or a special non-financial institution that shall perform the obligation of anti-money laundering shall adopt relevant measures for prevention and supervision according to law, establish and improve a clients' identity identification system, a preservation14 system of clients' identity materials and transactional records, a reporting system of large sum transactions and doubtful transactions, and perform its anti-money laundering obligations.

  Article 4 The administrative15 department of anti-money laundering of the State Council shall take charge of the anti-money laundering supervision and administration throughout the country. The relevant departments and organs under the State Council shall, within their respective scope of functions and duties, perform their obligations of anti-money laundering supervision and administration.

  The administrative department of anti-money laundering of the State Council, the relevant departments and organs under the State Council and the judicial16 organs shall coordinate17 with each other in their anti-money laundering work.

  Article 5 Any client's identity material or transactional information as acquired in the performance of the duties and functions of anti-money laundering according to law shall be kept confidential18. None of the aforesaid information may be provided to any entity13 or individual in the absence of relevant provisions of law.

  The clients' identity materials and transactional information as acquired by the administrative department of anti-money laundering or any other department or organ bearing the obligation of anti-money laundering supervision and administration according to law in the process of performing their anti-money laundering functions and duties shall only be used in the administrative anti-money laundering investigation.

  The clients' identity materials and transactional information as acquired by the judicial organ according to the present Law shall only be used in the criminal litigation on anti-money laundering.

  Article 6 Where any organ or functionary19 bearing the anti-money laundering obligation submits a report on large sum transaction or doubtful transaction according to law, it shall be protected by law.

  Article 7 Where any entity or individual finds any money laundering activity, it/he has the right to tip it off to the administrative department of anti-money laundering or to the public security organ. The organ that accepts a tip-off shall keep confidential the tip-off maker20 as well as the tipped每off contents.

  Chapter II Anti-money Laundering Supervision and Administration

  Article 8 The administrative department of anti-money laundering of the State Council shall organize and coordinate the anti-money laundering work throughout the country, take charge of the supervision over the anti-money laundering funds, formulate7, by itself or in collaboration21 with the relevant financial regulatory bodies under the State Council, the relevant anti-money laundering regulations of financial institutions, conduct supervision and examination on the performance of anti-money laundering obligations by financial institutions, investigate into doubtful transactions within the power limit of its functions and duties, and perform other duties and functions of anti-money laundering as prescribed by law or by the State Council.

  A dispatched organ of the administrative department of anti-money laundering of the State Council shall, within the power limit as authorized22 by the administrative department of anti-money laundering of the State Council, conduct supervision and examination of the performance of anti-money laundering obligations by financial institutions.

  Article 9 The relevant financial regulatory bodies under the State Council shall participate in the formulation of anti-money laundering regulations for the financial institutions under its supervision and administration, require them to establish and improve an internal control system of anti-money laundering and perform the other duties and functions of anti-money laundering as prescribed by law or by the State Council.

  Article 10 The administrative department of anti-money laundering of the State Council shall establish an Anti-money Laundering Information Center to take charge of accepting and analyzing23 the reports on large sum transactions and doubtful transactions, report the result of analysis to the administrative department of anti-money laundering of the State Council according to the relevant provisions and perform any other functions and duties as prescribed by the administrative department of anti-money laundering of the State Council.

  Article 11 The administrative department of anti-money laundering of the State Council may, in order to perform its duties and functions of supervising the anti-money laundering funds, collect the necessary information from the relevant departments and organs of the State Council, and the latter shall provide assistance.

  The administrative department of anti-money laundering of the State Council shall circulate, on a periodic basis, the anti-money laundering work to the relevant departments and organs of the State Council.

  Article 12 Where the customs finds that any cash or bearer securities that any person carries exceeds the prescribed sum, it shall report the case to the administrative department of anti-money laundering in a timely manner.

  The standards of amount that shall be circulated in the preceding paragraph shall be prescribed by the administrative department of anti-money laundering of the State Council in collaboration with the General Administration of Customs.

  Article 13 Where the administrative department of anti-money laundering or any other department or organ bearing the obligation of anti-money laundering supervision and administration according to law finds any transaction involved with the crime of money laundering, it shall report it to the investigation organ in a timely manner.

  Article 14 Where the relevant financial regulatory body under the State Council conducts examination and approval of the establishment of a new financial institution or establishment of any sub-branch or branch of a financial institution, it shall examine the internal control system of anti-money laundering of the new institution and shall not approve any application for establishment that fails to satisfy the provisions of the present Law.

  Chapter III Anti-money Laundering Obligations of Financial Institutions

  Article 15 A financial institution shall, according to the provisions of the present Law, establish and improve its internal control system of anti-money laundering, and the principal thereof shall be responsible for the effective implementation25 of its internal control system of anti-money laundering.

  A financial institution shall establish a special institution of anti-money laundering or designate an internal department to take charge of anti-money laundering.

  Article 16 A financial institution shall establish a clients' identity identification system according to the relevant provisions.

  Where a financial institution establishes any business relationship with a client or provides such one-off financial services as cash remittance26, cash conversion27 and bill payment beyond the prescribed amount, it shall require the client to show its/his authentic28 and effective identity certificate or any other identity certification document and make relevant verification and registration29.

  Where a client entrusts30 an agent to handle the transaction on its/his behalf, the relevant financial institution shall make verification and registration of the identity certificates or any other identity certification documents of the agent and the principal thereof.

  Where a financial institution establishes a business relationship of personal insurance or trust with his client yet if the contractual beneficiary is not the client himself, the financial institution shall make verification and registration of the identity certificate or any other identity certification document of the beneficiary as well.

  A financial institution shall not provide any service to or have trade with any client who cannot clarify his identity or establish any anonymous31 or pseudonymous account therefor.

  Where a financial institution has any doubt about the authenticity32 or effectiveness or completeness of any client's identity materials, it shall check out the client's identity again.

  Where any entity or individual establishes any business relationship with any financial institution or requires a financial institution to provide a one-off financial service, it/he shall provide its/his authentic and effective identity certificate or any other identity certification document.

  Article 17 Where a financial institution identifies the identity of its clients through a third party, it shall be guaranteed that the third party has adopted the measures for clients' identity clarification as required by the present Law. Where any third party fails to adopt the measures for the clients' identity clarification as prescribed by the present Law, the financial institution shall bear the liabilities for its failure to perform the obligation of clarifying the client's identity.

  Article 18 Where a financial institution conducts the clarification of its clients' identity, it may, where it so requires, verify the relevant identity information with such departments as the public security organ and the administrative department for industry and commerce.

  Article 19 A financial institution shall establish a preservation system for its clients' identity materials and transactional records.

  During the existence of business relationship, any client's identity material that changes shall be updated in a timely manner.

  Upon conclusion of any business relationship or transaction, the relevant client's identity materials or client's transaction information shall be kept for at least 5 years.

  Where a financial institution goes bankrupt or is dissolved, it shall transfer the relevant clients' identity materials and clients' transactional records to the institution designated by the relevant department of the State Council.

  Article 20 A financial institution shall, according to the relevant provisions, implement24 the reporting system of large sum transactions and doubtful transactions.

  Where any single transaction handled by a financial institution or the accumulated transaction within a prescribed time limit goes beyond the prescribed sum or where any doubtful transaction is found, it shall be reported to the Anti-money Laundering Information Center in a timely manner.

  Article 21 The specific measures for a financial institution to establish a clients' identity clarification system and a preservation system for its clients' identity materials and transactional records shall be formulated by the administrative department of anti-money laundering of the State Council in collaboration with the relevant financial regulatory bodies under the State Council. The specific measures for reporting the large sum transactions and doubtful transactions by financial institutions shall be formulated by the administrative department of anti-money laundering of the State Council.

  Article 22 A financial institution shall, according to the requirements for anti-money laundering prevention and supervision, conduct anti-money laundering trainings and publicity33.

  Chapter IV Anti-money Laundering Investigation

  Article 23 Where the administrative department of anti-money laundering of the State Council or its dispatched organ at the provincial34 level finds any doubtful transaction and if an investigation and verification is therefore required, it may conduct an investigation into the related financial institutions, and the latter shall provide assistance and faithfully provide the relevant documents and materials.

  In the investigation into any doubtful transaction, there shall be no fewer than 2 investigators36, who shall show their legal certificates as well as the investigation notice produced by the administrative department of anti-money laundering of the State Council or by its dispatched organ at the provincial level. In the case of fewer than 2 investigators or in case the relevant legal certificate or investigation notice fails to be shown, the financial institution under investigation has the right to refuse the investigation.

  Article 24 In the investigation into any doubtful transaction, the relevant investigators may inquire of relevant personnel of the related financial institutions about relevant information.

  A Transcript37 shall be made for an inquiry38 and shall be checked against the person being interrogated39. In the case of any omission40 or mistake in a transcript, the person being interrogated may request for supplementation or correction. After a person being interrogated confirms a transcript, he shall render his signature or seal thereto and the relevant investigators shall render their signatures onto the transcript as well.

  Article 25 Where a further examination is required in an investigation, the investigator35 may, upon the approval of the principal of the administrative department of anti-money laundering of the State Council or its dispatched organ at the provincial level, consult and photocopy41 the relevant account information, transactional records and any other relevant materials of the investigated institution or persons, and may seal up any document or material that may be transferred, concealed42, tampered43 or destroyed.

  Where an investigator seals up any documents or materials, he shall, in collaboration with the relevant personnel of the investigated financial institution on the spot, sort them out and produce a checklist in duplicate, to which the signatures or seal of investigators and personnel of the financial institutions on the spot shall be rendered. One copy shall be delivered to the financial institution and the other shall be attached to the relevant file for reference.

  Article 26 Where any suspicion of money laundering cannot be cleared off upon investigation, a case shall be reported to the competent investigation organ immediately. Where a client requests to transfer the account capital as involved in the investigation to a foreign country, temporary freezing measures may be adopted, subject to approval of the principal of the administrative department of anti-money laundering of the State Council.

  After the investigation organ receives a case, it shall decide, in a timely manner, whether or not to further freeze the capital as temporarily frozen up according to the provisions of the preceding paragraph. Where it deems it necessary to continue freezing the capital, freezing measures shall be adopted according to the provisions of the Criminal Litigation Law. Where it deems it unnecessary to freeze the capital any more, it shall immediately notify the administrative department of anti-money laundering of the State Council, and the latter shall immediately notify the relevant financial institution to lift the freeze.

  A temporary freeze shall not exceed 48 hours. Where a financial institution does not receive any notice on continuing freezing from the investigation organ within 48 hours after it adopts temporary freezing measures according to the requirements of the administrative department of anti-money laundering of the State Council, it shall immediately lift the freeze.

  Chapter V International Anti-money Laundering Cooperation

  Article 27 The People's Republic of China shall, according to the international treaties that China has concluded or acceded44 to or according to the principles of equality and reciprocity, carry out international anti-money laundering cooperation.

  Article 28 The administrative department of anti-money laundering of the State Council shall, according to the authorization45 of the State Council, represent the Chinese government to make anti-money laundering cooperation with foreign governments and relevant international organizations, exchange the relevant information and materials related to anti-money laundering with overseas anti-money laundering institutions according to law.

  Article 29 Legal assistance for investigation into any crime of money laundering shall be handled by the judicial organ according to the provisions of relevant laws.

  Chapter VI Legal Liabilities

  Article 30 Where any functionary of the administrative department of anti-money laundering or any other department or organ bearing the functions and duties of anti-money laundering supervision and administration has any of the following acts, an administrative sanction shall be given according to law:

  (1) Where anyone makes examination, investigation or adopts any temporary freezing measures in violation46 of the relevant provisions;

  (2) Where anyone divulges47 any state secret, commercial secret or individual privacy which he has access to in his anti-money laundering work;

  (3) Where anyone gives any administrative punishment to the relevant institution and personnel in violation of the relevant provisions; or

  (4) Where anyone has any act of failing to perform his duties and functions according to law.

  Article 31 Where a financial institution has any of the following acts, the administrative department of anti-money laundering of the State Council or its authorized dispatched organ at or above the districted city level shall order it to correct within a time limit. In the case of serious circumstances, it shall advise the relevant financial regulatory body to order the relevant financial institution to give a disciplinary sanction to its directly liable chairperson, senior manager or any other person according to law:

  (1) Where it fails to establish an internal control system of anti-money laundering according to the relevant provisions;

  (2) Where it fails to establish a special institution of anti-money laundering or designates an internal department to take charge of anti-money laundering; or

  (3) Where it fails to conduct anti-money laundering trainings to its employees according to the relevant provisions.

  Article 32 Where a financial institution is under any of the following circumstances, the administrative department of anti-money laundering of the State Council or its authorized dispatched organ at or above the districted city level shall order it to correct. In the case of serious circumstances, a fine of 20, 000 yuan up to 50, 000 yuan shall be imposed on the financial institution and a fine of 10, 000 yuan up to 50, 000 yuan shall be imposed upon its directly liable chairman, senior manager or any other person:

  (1) Where it fails to perform the obligation of clarifying any clients' identity according to the relevant provisions;

  (2) Where it fails to preserve the clients' identity materials and transactional records according to the relevant provisions;

  (3) Where it fails to report relevant reports on large sum transactions or doubtful transactions according to the relevant provisions;

  (4) Where it trades with any client who fails to clarify its/his identity or establishes any anonymous account or pseudonymous account therefor;

  (5) Where it violates the relevant confidential provisions or divulges any relevant information;

  (6) Where it refuses or retards48 any anti-money laundering examination or investigation; or

  (7) Where it refuses to provide any investigation material or provides any false material on purpose;

  Where a financial institution has any of the aforesaid act and thus leads to the consequence of money laundering, a fine of 500, 000 yuan up to 5, 000, 000 yuan shall be imposed upon the financial institution and a fine of 50, 000 yuan up to 500, 000 yuan shall be imposed upon its directly liable chairman, senior manager or any other person. In the case of particularly serious circumstances, the administrative department of anti-money laundering may advise the relevant financial regulatory body to order the financial institution to suspend its business for rectification49 or to revoke50 its business license51.

  As to the directly liable chairman, senior manager or any other person of a financial institution as prescribed in the preceding two paragraphs, the administrative department of anti-money laundering may advise the relevant financial regulatory body to order the financial institution to give a disciplinary sanction thereto or revoke his qualification to hold a post and prohibit him from engaging in any financial work.

  Article 33 Where anyone violates the provisions of the present Law and thus constitutes a crime, he shall be subject to criminal liabilities according to law.

  Chapter VII Supplementary Provisions

  Article 34 The term "financial institutions" as mentioned in the present Law refers to the policy banks, commercial banks, credit cooperatives, post savings52 institutions, trust investment companies, securities companies, futures53 brokerage companies, insurance companies as well as any other institutions that have been determined54 and publicized by the administrative department of anti-money laundering of the State Council to engage in the financial undertakings55.

  Article 35 The scope of the special non-financial institutions that shall perform the obligation of anti-money laundering, the specific anti-money laundering obligations thereof as well as the specific measures for supervision and administration on the special non-financial institutions shall be formulated by the administrative department of anti-money laundering of the State Council in collaboration with the relevant departments of the State Council.

  Article 36 The supervision over any funds suspected of being involved in any terrorism activity shall be governed by the present Law. In the case of any different provision in any other law in this regard, such provision shall prevail.

  Article 37 The present Measures shall come into force as of January 1, 2007



点击收听单词发音收听单词发音  

1 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
4 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
7 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
8 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
9 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
10 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
11 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
12 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
13 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
14 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
15 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
16 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
17 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
18 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
19 functionary 1hLx9     
n.官员;公职人员
参考例句:
  • No functionary may support or cover up unfair competition acts.国家官员不得支持、包庇不正当竞争行为。
  • " Emigrant," said the functionary,"I am going to send you on to Paris,under an escort."“ 外逃分子,”那官员说,“我要把你送到巴黎去,还派人护送。”
20 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
21 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
22 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
23 analyzing be408cc8d92ec310bb6260bc127c162b     
v.分析;分析( analyze的现在分词 );分解;解释;对…进行心理分析n.分析
参考例句:
  • Analyzing the date of some socialist countries presents even greater problem s. 分析某些社会主义国家的统计数据,暴露出的问题甚至更大。 来自辞典例句
  • He undoubtedly was not far off the mark in analyzing its predictions. 当然,他对其预测所作的分析倒也八九不离十。 来自辞典例句
24 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
25 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
26 remittance zVzx1     
n.汇款,寄款,汇兑
参考例句:
  • Your last month's salary will be paid by remittance.最后一个月的薪水将通过汇寄的方式付给你。
  • A prompt remittance would be appreciated.速寄汇款不胜感激。
27 conversion UZPyI     
n.转化,转换,转变
参考例句:
  • He underwent quite a conversion.他彻底变了。
  • Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。
28 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
29 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
30 entrusts a3ff4fbea64266c1bf9202c4dff54dce     
v.委托,托付( entrust的第三人称单数 )
参考例句:
  • It is the bank to which the seller entrusts the documents. 一方是托收银行,是受卖方的委托接收单据的银行。 来自互联网
  • Mr. Thomas entrusts the Bank of Paris to pay money to us. 托马斯先生委托巴黎银行向我们付款。 来自互联网
31 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
32 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
33 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
34 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
35 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
36 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
37 transcript JgpzUp     
n.抄本,誊本,副本,肄业证书
参考例句:
  • A transcript of the tapes was presented as evidence in court.一份录音带的文字本作为证据被呈交法庭。
  • They wouldn't let me have a transcript of the interview.他们拒绝给我一份采访的文字整理稿。
38 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
39 interrogated dfdeced7e24bd32e0007124bbc34eb71     
v.询问( interrogate的过去式和过去分词 );审问;(在计算机或其他机器上)查询
参考例句:
  • He was interrogated by the police for over 12 hours. 他被警察审问了12个多小时。
  • Two suspects are now being interrogated in connection with the killing. 与杀人案有关的两名嫌疑犯正在接受审讯。 来自《简明英汉词典》
40 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
41 photocopy XlFzlM     
n.影印本;v.影印
参考例句:
  • The original reproduces clearly in a photocopy.原件复印得十分清晰。
  • What's wrong with the photocopy machine?复印机出了什么问题?
42 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
43 tampered 07b218b924120d49a725c36b06556000     
v.窜改( tamper的过去式 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • The records of the meeting had been tampered with. 会议记录已被人擅自改动。 来自辞典例句
  • The old man's will has been tampered with. 老人的遗嘱已被窜改。 来自辞典例句
44 acceded c4280b02966b7694640620699b4832b0     
v.(正式)加入( accede的过去式和过去分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • He acceded to demands for his resignation. 他同意要他辞职的要求。
  • They have acceded to the treaty. 他们已经加入了那个条约。 来自《简明英汉词典》
45 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
46 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
47 divulges 1abc6dd97978bf4f364ffaf4365255d6     
v.吐露,泄露( divulge的第三人称单数 )
参考例句:
  • Teri divulges to Alan York that she and Jack had been separated. 泰瑞向阿伦透露,她和杰克曾经分居过。 来自互联网
  • Pertinent information source divulges this system be on original telephone call to pay the function. 相关消息来源透露该系统将基于原有的电话支付宝功能。 来自互联网
48 retards cfc4489a4710429a702dd8feef158ecc     
使减速( retard的第三人称单数 ); 妨碍; 阻止; 推迟
参考例句:
  • Cold weather retards the growth of the crops. 寒冷的天气妨碍作物的生长。
  • Lack of science and education retards social progress. 缺乏科学和教育会妨碍社会进步。
49 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
50 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
51 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
52 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
53 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
54 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
55 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片