口译实践:祖国统一(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-09-21 06:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

第 1 篇 Passage 1

Read and interpret the following passage from Chinese into English:

1997 年 7 月 1 日,中国政府恢复对香港行使主权,香港成为中国的一个特别行政区。依照《中华人民共和国香港特别行政区基本法》,香港实行“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针。香港的社会制度、生活方式保持不变,法律基本不变,整体运作如常。香港依然保持自由港和单独关税地区的地位,外国企业仍然能够在香港自由经商;中文和英文依旧是并列的正式法定语言。香港仍然保持着国际金融、贸易、航运、信息和旅游中心的地位,继续被公认为亚洲乃至全球最具发展活力的地区之一。香港这座现代化的国际大都会,被世人喻为一颗璀璨的东方之珠。祖国的广阔腹地、快速发展的经济和日益提高的国际地位,也必将为香港的发展提供得天独厚的有利条件。我们完全有理由相信,在香港特区政府卓有成效的管治下,在香港 700 万居民的勤奋努力下,香港将变得更繁荣、更美好。

第 1 篇 Passage 1

On July 1, 1997 , the Chinese government resumed sovereignty over Hong Kong . It turned Hong Kong into a special administrative1 region of China . In accordance with the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, Hong Kong follows the principles of "one country, two systems", or said in another way, "Hong Kong people ruling Hong Kong" with a high level of autonomy. The region's social system and lifestyle have been maintained, while the laws practiced in Hong Kong have basically remained unchanged. Hong Kong has retained its position as a free port and a separate customs territory; foreign enterprises can do business freely as before; and Chinese and English are still official languages. The area still remains2 an international center of finance, trade, shipping3, information and tourism. It continues to enjoy a reputation as one of the most dynamic regions in Asia and the world. The metropolis4 is known as a shining oriental pearl. The vast hinterland of China , with its rapidly growing economy and rising international stature5, will also provide Hong Kong with highly favorable conditions for further development. We are confident that, thanks to the effective administration of the SAR Government and the hard work of its 7 million residents, Hong Kong will become more prosperous and more beautiful.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
2 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
3 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
4 metropolis BCOxY     
n.首府;大城市
参考例句:
  • Shanghai is a metropolis in China.上海是中国的大都市。
  • He was dazzled by the gaiety and splendour of the metropolis.大都市的花花世界使他感到眼花缭乱。
5 stature ruLw8     
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材
参考例句:
  • He is five feet five inches in stature.他身高5英尺5英寸。
  • The dress models are tall of stature.时装模特儿的身材都较高。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片