《爱是妥协》:逗人的老太太
时间:2006-09-13 06:36:25
(单词翻译:单击)

《爱是妥协》(Something's Gotta Give)是一部言情喜剧。老人哈里(杰克•尼克尔森饰)有钱有事业,四处寻欢。不料心脏病发作,由一名年轻医生(基努•李维斯饰)照看,医生将他安置在自己女友玛琳的母亲艾丽卡(黛安•基顿饰)家。哈里与艾丽卡产生恋情,而医生也发现自己未来的丈母娘魅力无穷。这部电影的台词轻松诙谐。下面这段对话选自哈里第一次在艾丽卡家用餐时的情景。
Marin:So, Mom, how's the new play? Are you getting happy with it?
Erica:Well, you know the thing about me. I'm 90% hard work, 10% talent and so far the talent part hasn't exactly kicked in yet.
Harry1: What's your play about?
Erica:Well, it's about a divorced woman, a writer, she's a highly strung, over-amped, controlling, know-it-all neurotic2. . .Who's incredibly cute and lovable. It's a comedy. Ever been married, Harry? Harry:No. No, I haven't.
Erica:Wow. Now why do you think that is?
Harry:Some people just don't fit the mold. And so far, you know...
Erica:Hey, if they aren't broke.
参考译文: 玛琳:喂,妈,你的新戏怎么样了?你觉得还开心吗?
艾丽卡:嗯,你知道我这人。我是90%的努力,10%的天分。不过到目前为止,天分的那部分还没有开窍呢。
哈里:你的戏是讲什么的?
艾丽卡:嗯,是讲一个离婚妇女的。她是个作家,是个紧张兮兮,吵吵嚷嚷,指手画脚,自以为是的神经质……她挺聪明挺可爱的。这是出喜剧。哈里,你结过婚吗?
哈里:不,不,我没结过。
艾丽卡:喔,你觉得为什么会这样呢?
哈里:有些人就是不适合那个框子吧,而且到目前为止,你知道啦……
艾丽卡:嘿,只要那框子不是破的就行啦。
分享到:
点击

收听单词发音
1
harry
|
|
| vt.掠夺,蹂躏,使苦恼 |
参考例句: |
- Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
- Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
|
2
neurotic
|
|
| adj.神经病的,神经过敏的;n.神经过敏者,神经病患者 |
参考例句: |
- Nothing is more distracting than a neurotic boss. 没有什么比神经过敏的老板更恼人的了。
- There are also unpleasant brain effects such as anxiety and neurotic behaviour.也会对大脑产生不良影响,如焦虑和神经质的行为。
|