部分食品的翻译
时间:2013-04-17 03:03:19
(单词翻译:单击)
sumai: 烧卖,一个较新的音译词。
pot sticker: 锅贴,意译词汇。
spring roll: 春卷,这是为数不多的、意译的中国食品。
Peking Duck: 烤鸭,早已成为北京美食的代名词。其中,“北京”——Peking采用的是威妥玛式拼法。
tofu: 豆腐,由日语转译成英语,最初使用意译词bean curd/cheese。
bok choy: 小白菜,也拼做pak choi。英美国家没有这种蔬菜,所以采用音译。
chop suey: 杂碎。这个词很有意思,既像中文“杂碎”一词的发音,而chop又有“剁”的意思。不过,该词不同于我国的“杂烩”(通常译作leftovers)。
chow mein: 炒面,音译自广东话,是传统的中国广式食品。
char1 siu: 叉烧,是一个相对较新的音译词,指一种烤肉的方法。
chowchow: 什锦菜,是一种什锦酱菜(或什锦泡菜)。
dim sum: 点心,音译自广东话,原指广东早茶的各种点心,如春卷、蒸饺、包子等。
wonton: 馄饨,音译自广东话“云吞”,也有译作wonton dumpling的。
分享到:
点击

收听单词发音
1
char
|
|
v.烧焦;使...燃烧成焦炭 |
参考例句: |
- Without a drenching rain,the forest fire will char everything.如果没有一场透地雨,森林大火将烧尽一切。
- The immediate batch will require deodorization to char the protein material to facilitate removal in bleaching.脱臭烧焦的蛋白质原料易在脱色中去除。
|