(单词翻译:单击)
Nathan:Sports English!
慧慧:Nathan, 在上期的节目里我们和大家一起聊了高尔夫的场地course和装备equipment什么的,我现在可是对这项运动充满了兴趣。
Nathan:That’s great. You know, interest is the best teacher.
慧慧:对啊,兴趣可是最好的老师,我呢,也不奢望马上就能挥杆打出什么漂亮球,但至少应该能欣赏吧。
Nathan:孺子可教也。Alright, I’ve just got a film about golf. 不如我们边看电影,边聊高尔夫吧。
慧慧:好啊,那就先看看高尔夫电影热热身。
Nathan:Ok, let’s warm up!
[电影]
[短片]
我们的这位主人公名叫Roy McAvoy,按照令他一见倾心的Molly Griswold的话来形容,他还算cute,再看看他的swing,显然是打高尔夫的料。但除了这些,剩下的好像就是一大箩筐的毛病了。Eccentricity古怪,pontificating武断,还有什么?听听Roy对高尔夫挥杆的解释吧。
[同期声]
挥杆像一首诗,这样的说法恐怕也是前无古人,后无来者了。我们的主人公就是用这样的方式在表示对生活的不满,仅此而已。再看看他的爆脾气,高尔夫球杆在它手下无一幸免。总结起来,他就是这样的一个人:
He is an Everyman with superior skills and potent1 demons2, likable to men, lovable to women, equally full of blather and heroic aspiration3.
[主持人]
慧慧:Nathan, 这看电影除了看演员的appearance形象外,就是看演技了,不过这可是部有关高尔夫运动的电影,还要看演员的球技了。
Nathan:Costner who acted as Roy did all his own golfing in the movie.
慧慧:Unbelievable. 看来我们的男主角还真是有运动天分阿,那片中的其他高尔夫球手呢?
Nathan:那就更了得了,they’re the real golf pros5. 还有real pro4 caddies, real CBS crew the covers golf, and so on.
慧慧:名副其实的职业高尔夫选手,职业的球童,甚至还有专门解说高尔夫的解说员,全都是real的。
Nathan:Right
慧慧:不过有一个肯定不是真的。
Nathan:哪个?
慧慧:就是电影中的the U.S.Open美国公开赛呀。
[短片]
The U.S. Open美国公开赛始于1895年,在男子高尔夫球比赛中,它与另外三项赛事:
The Masters 大师杯赛。
The British Open 英国公开赛。
The Professional Golfers’ Association (PGA) Championship PGA 锦标赛。
这四项赛事被称作是高尔夫的四大满贯赛Grand Slam。
美国公开赛在职业高尔夫界享有声誉,正如它名字里的Open一词,不管你是amateur业余选手,还是professional职业选手,你都可以参加The U.S. Open。有许多选手都是从地区比赛中胜出而有资格参加美国公开赛的,我们的主人公Roy就是这样进入美国公开赛的。
[短片]
虽然Roy仅是driving range pro练习场上的职业球手,但他发挥的十分出色,在比赛打到最后一洞时他以低于标准杆8杆的成绩领先一杆。
最后一洞是个短洞,但果领区的坡度较大,周围还有水坑,虽然从距离上讲可以一杆打上果岭,但所有球手会采用两杆攻果岭的稳妥策略。
[电影同期声]
You can still make a birdie laying up.
打短距仍可以低于标准杆一杆入洞的。
可Roy却不这么想
[电影同期声]
You know what?
你知道吗?
If I make an eagle that puts me 10 under.
如果我低于标志杆两杆入洞便一共低十杆了。
No one ever finished an Open 10 under, not even Nicklaus.
还没有人在美国公开赛中打出这样的成绩呢。
在其它人看来一杆攻果岭的做法简直是疯了,但在Molly的鼓励下,Roy在稳妥夺冠和挑战极限之间最终选择了挑战。
[电影]
他的第一次尝试失败了,第二次、第三次也没能成功,这时Roy已经不可能夺冠了,连Molly都要他放弃冒险,但倔强的Roy却坚持着,因为对Roy来说赢得挑战比赢得冠军更为重要一些。就这样,他连打了11次。
[同期声]
给我一个球。
This is the last ball in the bag.
这是最后一个球。
This gets wet, we’re disqualified.
如果落水就要丧失资格了。
I can make it across.
我能打上果领。
Then do it. Quit fucking around.
那就打呀,别再胡闹了。
最终Roy打出了高尔夫球历史上难度最大的球,赢得了对自己的挑战,也赢得了Molly的心。
Roy倒是个职业高尔夫球手,不过。Roy一上场,刚愎自用的毛病就又犯了,非要选择一条最困难的路线。
眼瞅着比赛已经进行到了最后阶段,争夺冠军的较量变得异常的激烈,而此时在第10洞,Roy只要能打出低于标准杆一杆的成绩,他就可以获胜,但可Roy不这么想。
[同期声]
You can still make a birdie laying up.
打短距仍可以低于标准杆一杆入洞的
You know what?
你知道吗?
If I make an eagle that puts me 10 under.
如果我低于标志杆两杆入洞便一共低十杆了。
No one ever finished an Open 10 under, not even Nicklaus.
还没有人在美国公开赛中打出这样的成绩呢。
他能从这里一杆把球打进洞吗?
[影片画面]
现在的局势对于Roy来说,只有打出标志杆make par,他还可以打平,但他却坚持不懈,准确的说是固执地在同一个地方连打了十次,但却连续失败了十次。
[同期声·中英文字幕]
This is the last ball in the bag.
这是最后一个球。
This gets wet, we’re disqualified.
如果落水就要丧失资格了。
I can make it across.
我能打上果领。
Then do it. Quit fucking around.
那就打呀,别再胡闹了。
最终在观众疯狂的鼓励下,Roy打出了高尔夫球历史上难度最大的球,当然也赢得了Molly的心。
1
potent
![]() |
|
adj.强有力的,有权势的;有效力的 | |
参考例句: |
|
|
2
demons
![]() |
|
n.恶人( demon的名词复数 );恶魔;精力过人的人;邪念 | |
参考例句: |
|
|
3
aspiration
![]() |
|
n.志向,志趣抱负;渴望;(语)送气音;吸出 | |
参考例句: |
|
|
4
pro
![]() |
|
n.赞成,赞成的意见,赞成者 | |
参考例句: |
|
|
5
pros
![]() |
|
abbr.prosecuting 起诉;prosecutor 起诉人;professionals 自由职业者;proscenium (舞台)前部n.赞成的意见( pro的名词复数 );赞成的理由;抵偿物;交换物 | |
参考例句: |
|
|