“春之恋歌”选句英译
时间:2013-03-05 02:55:55
(单词翻译:单击)
原文:
春天,春天怎么还不来?
我心里的花儿早已开!
唉!!!我的爱——(钱钟书 - 《围城》 )
译文:
Spring, spring, oh why has it not come?
The flowers in my heart already are in bloom!
Oh, my love --(美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <译> –Fortress Besieged)
翻译笔记:
开花,不论用作名词或动词,严格地说,bloom和blossom通常有下面所说的区别:
Bloom指“观赏植物的花”,blossom指“果树的花”。如菊花是bloom,说开花用bloom;梅花是blossom,说开花用blossom。菊花开花是in bloom,梅树开花是in blossom。对于小的果树(如杨梅)通常不用bloom或blossom,也不用in bloom或in blossom,却用flower和in flower。又如:
一朵浅红色的康乃馨耀眼地插在他的西装翻领上。
This tree had an excellent blossom this year.
这棵树今年花开得真好。
Peonies are in flower.
牡丹正在开花。
分享到:
点击

收听单词发音
1
carnation
|
|
n.康乃馨(一种花) |
参考例句: |
- He had a white carnation in his buttonhole.他在纽扣孔上佩了朵白色康乃馨。
- He was wearing a carnation in his lapel.他的翻领里别着一枝康乃馨。
|