巧译“出此下策”
时间:2013-01-31 06:04:14
(单词翻译:单击)
原文
还有盗匪——实在是最可怜的同胞,他们种地没得吃,有力气没处卖,当了兵经常饿肚皮,无奈何只好出此下策。 (叶圣陶 《我坐了木船》 )
译文
To
complicate1 matters, there are bandits
lurking3 around——those pitiful fellow countrymen who, unable to
ward4 off starvation by farming or soldiering or whatnot, have been reduced to the disreputable business as a last resort.(张培基 《英译中国现代散文选》)
翻译笔记:
出此下策:last resort
Last resort表示“最后的方法、走投无路时的选择”,一般来说一个last resort就可以表示“下策”了,但是这里张培基先生多翻译了一点,前面加上了:be reduced to the disreputable business。Be reduced to意为“沦落为”,这里多说这么一句,主要是想表现出原文中那种惋惜、无可奈何的语气。果然是要读透了文章才会这么翻,小编自己可能也就只会用一个last resort吧,而且还会纠结原句中“无奈何”怎么翻译,估计会很勉强地翻译成have no other way out之类。太纠结于字面果然是会走进死胡同的,想想用其它表达方式来体现语气,会是更好的方法。
同一个“下策”,在这里是这样翻译,在其它的文本中肯定是有许多其它不同的处理方法。最简单的说法可能就是the worst method, a bad plan之类,last resort其实已经是一个很好的说法,反正小编觉得,如果是高口中口的考试,翻译题中能写出last resort,这个得分点是肯定有的,其余修饰和语言功力,也不是从这一句两句中就能学到多少,还是要靠自己体会和亲笔体验吧。
to complicate matters
原句中一个“还有盗匪”的“还有”一词,若说要怎么讲究翻译,似乎有些小题大做,一个and其实足以搞定,但是就连接词而言,不管是翻译还是写作,一律and到底,挺单调的。这里一个“To complicate matters”,其实是兼顾了语义、语气和上下文背景,因为前文已经讲了一些坐船出行的危险,所以这里一个“还有”其实有些递进意味,解释出来就是“因盗匪的存在,情况更加复杂了”,所以,即便我们想不到在这写一句To complicate matters,用what's more、what's worse这一类表达,也是好过简单的一个and的。
比较高级的一个词,虽然小编一直觉得做翻译的时候未必就要搜肠刮肚去找一些很“稀有”的词汇,但是词汇量大总不是坏事,这里正好可以学会lurk这个词。小编自己翻译的话,是考虑用haunt,不过感觉haunt这个词总有点阴森森的,lurk是好一些。
ward off starvation:填饱肚子
这里的译文比较讲究,ward off意为避开、防止、抵御,又学到一个有用的词组,比起快用滥的prevent要好。“当了兵经常饿肚皮”这句中“当兵”一词,第一反应可能就是join the army吧,不过看了译文才知道,一个soldier,作动词用就可以了,果然简洁很多。另外,原句中“种地吃不饱、有力气没出卖、当兵饿肚皮”三个句子,译文中融合成了一句。看原句也就是说不管种地、做苦力、当兵还是干其它活,都是吃不饱的,所以译文的处理就是unable to ward off starvation by farming or soldiering or whatnot,省了三个句子分开翻译的繁琐。
分享到:
点击

收听单词发音
1
complicate
|
|
vt.使复杂化,使混乱,使难懂 |
参考例句: |
- There is no need to complicate matters.没有必要使问题复杂化。
- These events will greatly complicate the situation.这些事件将使局势变得极其复杂。
|
2
lurk
|
|
n.潜伏,潜行;v.潜藏,潜伏,埋伏 |
参考例句: |
- Dangers lurk in the path of wilderness.在这条荒野的小路上隐伏着危险。
- He thought he saw someone lurking above the chamber during the address.他觉得自己看见有人在演讲时潜藏在会议厅顶上。
|
3
lurking
|
|
潜在 |
参考例句: |
- Why are you lurking around outside my house? 你在我房子外面鬼鬼祟祟的,想干什么?
- There is a suspicious man lurking in the shadows. 有一可疑的人躲在阴暗中。 来自《现代英汉综合大词典》
|
4
ward
|
|
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 |
参考例句: |
- The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
- During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
|