(单词翻译:单击)
英语里面形容侃大山有两种说法。
第一种说法 chew the fat
If you stand while you chew the fat on the phone, you'll burn a few extra calories per minute. 你要是站着在电话里聊天,每分钟都能消耗掉几卡路里的额外热量。
Chew the fat 还可以写成chew the rag,如:The old man would chew the rag for hours with anyone who would join him. 这个老头逮着谁聊谁,一侃就是个把钟头。
它比前者用得更普遍些,如 Come into the kitchen and we'll shoot the breeze over a cup of coffee。到厨房来,我们边喝咖啡边侃。
Shoot the breeze 还有许多变体,如bat the breeze, fan the breeze, shoot the bull2.它们之间是可以互换,意思都一样。
如:The women were shooting the bull about Jim’s latest trouble with the police. 吉姆最近出了点事,被警察盯上了,这些女人们正为此饶着舌。
有些人对别人侃大山看不惯,那么可以说:cut the cackle(别废话了),打断对方。
1
breeze
![]() |
|
n.微风;轻而易举的事;vi.来去匆匆,急速走 | |
参考例句: |
|
|
2
bull
![]() |
|
n.公牛,买进证券投机图利者,看涨的人 | |
参考例句: |
|
|