(单词翻译:单击)
原文:Many people sleep late at weekends.
译文:周末许多人睡得很晚。
辨析:此译文错在没弄懂sleep的真正含义。英语动词有短暂动词和持续动词之分,分别表示短暂动作和持续动作(或状态)。
Sleep是典型的持续动词,表示“在睡觉”。而汉语“睡(觉)”既可表示短暂动作“上床睡觉”(如:我昨天11点才睡),也可表示“在睡觉”的持续动作(如:他睡了整10个小时)。所以原句是说“许多人睡觉一直睡到很晚”,应译为:周末许多人睡懒觉。如果是晚上睡得很晚,英文应说:Many people go to bed very late at weekends. 或Many people don't go to bed until1 very late at weekends.
汉译英时也要注意区分英语的短暂动词和持续动词。英语有一条规则:短暂动词的完成形式不能和表示一段时间的状语连用。下面两句的英语译文都是错误的:1:这件衣服我穿了3天了。I have put on this jacket for three days.2:老人去世一年了。The old man has died2 for a year.
Put on和die都是短暂动词,两句的谓语动词应该分别改为have worn和has been dead3。例2也改成The old man died a year ago(此译强调“死”的动作)或It's been a year since4 the old man died(此译强调已过去的时间)。
1
until
![]() |
|
prep.直到...为止;conj.直到...时才... | |
参考例句: |
|
|
2
died
![]() |
|
vbl.死亡,消逝v.死亡,枯萎( die的过去式和过去分词 );死时处于(某种状态)或具有(某种身份)adj.死亡的,消逝的 | |
参考例句: |
|
|
3
dead
![]() |
|
adj.死的;无生命的;死气沉沉的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
4
since
![]() |
|
adv.后来;conj.既然,因为,自从;prep.自从 | |
参考例句: |
|
|