“上圈套”怎么说

时间:2008-12-17 01:37:29

(单词翻译:单击)

听别人说了几句“恭维话”,就“上了圈套”,然后被人“唆使”着干事去了。今天我们就来学学这三个词的表达。

1. 恭维话 blarney

Blarney 就是“恭维话”,例如:

Only a fool will believe your blarney.

只有傻瓜才会相信你的花言巧语。  

2. 上圈套 rise to the bait

Rise to the bait 的意思就是“be tempted1 by or react to an enticement”,就好像鱼吃饵一样,例如:

Mr. Zhao again rose to the bait set by the guys.

赵先生又上了那帮人的圈套了。

We told him there'd be lots of single young women at the party, and he rose to the bait.

我们告诉他聚会上会有很多单身女人,他就上套了。   

3. 唆使 put somebody up to

“唆使”就是put somebody up to,例如:

There must be someone who had put him up to that.

肯定有人唆使他去干那件事。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。

©2005-2010英文阅读网