(单词翻译:单击)
新年伊始,一项最新人口发展战略研究报告给我们敲响了警钟 —— 由于出生人口性别比例严重失调,到2020年中国光棍将达至3000万。“亡羊补牢为时未晚”,日前,政府决定将对非法堕胎者予以严惩。
请看《中国日报》相关报道:Chinese authorities have vowed1 to take tough measures to controlfetal gender2 testingandsex-selective abortionsto check the rising sex-ratio imbalance.
People who illegally test the gender of fetuses4 and perform sex-selective abortions3 face serious punishment," said a statement jointly5 issued by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council.
报道中的“fetal gender testing”和“sex-selective abortion”分别指“胎儿性别鉴定”和“选择性堕胎”。
Fetal(胎儿的)由名词fetus(胎儿)而来。有别于infant(新生婴儿),fetus指尚未出生的胎儿,由此,一般意义上的“弑婴”常用“infanticide(杀死新生婴儿)”来表达。
据悉,因重男轻女而造成的非法“选择性堕胎”行为,在印度、中国等亚洲国家比较严重。
1
vowed
![]() |
|
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
2
gender
![]() |
|
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性 | |
参考例句: |
|
|
3
abortions
![]() |
|
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育 | |
参考例句: |
|
|
4
fetuses
![]() |
|
n.胎,胎儿( fetus的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5
jointly
![]() |
|
ad.联合地,共同地 | |
参考例句: |
|
|