(单词翻译:单击)
注意:由于Metaphor(隐喻)具有隐蔽性,故在TOEFL听力中要特别小心今年来不断出现的Metaphor(隐喻)结构,抓住其引申含义,以免造成误解;这也是TOEFL听力难度增加的表现。
试比较以下两种TOEFL听力表达方式:
1)It is not a bargain.(这不是个便宜货。)
2)Some bargain. (他并不上算吧!)
很明显,第二种表达方式比第一种更加具有讽刺效果。因为第二种使用了Irony (反语)的修辞手法。Irony (反语)就是说反话,英语来自希腊语eironeia ,意思是dissimulation(掩饰),是一种通过正话反说或反话正说来取得讽刺、幽默效果的修辞手法。由于Irony(反语)修辞手法的特殊性,所以在TOEFL听力中除了上下文的提示之外,一般要用一定的语气、语调来帮助实现反语的效果。
Irony(反语)的修辞手法在TOEFL听力中的运用可谓炉火纯青。
比如:(划线部分为反语之处)
1) Better luck than I did!(希望你小子更"走运"!?)
2) You are a big help!(你可真够"帮忙"啊!)
3) Only every spare minute!("只不过"每一分钟的自由时间而已。)
4) You are telling stories!(你讲的"真动听"啊!)
当然,除了TOEFL听力,Irony (反语)的修辞手法在英语语言文学中的经典范例不胜枚举:
1)The public is wonderfully tolerant-it forgives everything except genius. (Oscar Wilde)(世人是宽大得惊人的--除天才以外,他们宽怒一切。)
2)We send missionaries2 to China so the Chinese can get to heaven, but we don't let themsintosour country. (Pearl Buck)(我们派传教士到中国去,好让中国人能够上天堂,但我们却不让他们进入我国。)
注意:反语是TOEFL听力一贯的考察模式,由于要借助一定的发音特色,故在听题时,千万不要只理解句意本身,而忽视了语气语调等伟大的指示作用。
1
irony
![]() |
|
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄 | |
参考例句: |
|
|
2
missionaries
![]() |
|
n.传教士( missionary的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|