(单词翻译:单击)
Photo taken on Dec. 12, 2005 shows a restaurant in Beijing. Beijing authorities are aiming to stamp out translation gaffes1 on restaurant menus they fear could make Beijing a laughing stock during the 2008 Olympics. |
Dec. 22 - Beijing authorities are aiming to stamp out translation gaffes on restaurant menus they fear could make Beijing a laughing stock during the 2008 Olympics.
Determined2 to burnish3 its reputation as a international city, Beijing wants to erase4 lost-in-translation items such as "fried rice with crap", instead of crab5, from English-language menus. Menus often list dishes that raise a chuckle6, including "worm pig stomach", "corrugated7 iron beef" and "cow bowel8 in sauce". Labels and road signs are among other linguistic9 offenders10. Beijing's Park of Ethnic11 Minorities is signposted "Racist12 Park", while emergency exits at Beijing's international airport read: "No entry on peacetime". "In recent years many Beijing restaurants have produced foreign language menus. However, due to geographical13 and food culture differences, and lack of standardised translations, they often cause international ridicule," said a city government-run website. The move is part of a wider drive to improve Beijing's image ahead of the Olympics, including training taxi drivers in basic English and improving the standard of bilingual road signs. The city has already launched a 'smile" campaign to encourage residents to be more friendly and outgoing while campaigning against spitting, queue jumping and general rudeness and lack of courtesy. To improve restaurant menus, Beijing's government-backed English promotion14 organization, the Beijing Speaks Foreign Languages Programme, said it had standardised translations of more than 1,000 dishes and drinks so far. The goal is to provide official names for "all dishes and drinks served in the city's restaurants" by the end of January 2007, the organization said on its website. The Beijing Municipal Tourism Bureau is also requiring the city's 4,000 unrated hotels to translate their names, service hours, room rates, menus and notices for guests into English in order to offer accommodation to visitors for the Games.
|
1
gaffes
![]() |
|
n.失礼,出丑( gaffe的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2
determined
![]() |
|
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
3
burnish
![]() |
|
v.磨光;使光滑 | |
参考例句: |
|
|
4
erase
![]() |
|
v.擦掉;消除某事物的痕迹 | |
参考例句: |
|
|
5
crab
![]() |
|
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气 | |
参考例句: |
|
|
6
chuckle
![]() |
|
vi./n.轻声笑,咯咯笑 | |
参考例句: |
|
|
7
corrugated
![]() |
|
adj.波纹的;缩成皱纹的;波纹面的;波纹状的v.(使某物)起皱褶(corrugate的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
8
bowel
![]() |
|
n.肠(尤指人肠);内部,深处 | |
参考例句: |
|
|
9
linguistic
![]() |
|
adj.语言的,语言学的 | |
参考例句: |
|
|
10
offenders
![]() |
|
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物) | |
参考例句: |
|
|
11
ethnic
![]() |
|
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|
12
racist
![]() |
|
n.种族主义者,种族主义分子 | |
参考例句: |
|
|
13
geographical
![]() |
|
adj.地理的;地区(性)的 | |
参考例句: |
|
|
14
promotion
![]() |
|
n.提升,晋级;促销,宣传 | |
参考例句: |
|
|