(单词翻译:单击)
重点讲解:
1.slings 此处的意思是弹弓之类,与"arrows"(弓箭)相呼应,都能引起人体伤害。
2.outrageous fortune 可耻的财富,说财富是可耻的,表现了哈姆雷特对Claudius之流的赤裸裸的蔑视。
3.And by opposing end them 如果你禁不起可耻财富的糖衣炮弹,那就只好靠自杀来了结所有的麻烦。
4.consummation 圆满,结束。永远的宁静就是圆满因为符合了别人的意愿。
5.rub 难题. 这个词来源于一种草地滚球的游戏,相当于现在的保龄球。 "rub" 为障碍物,尤其在不平的场地上,球会离目标越来越远。
6.shuffled off this mortal coil 身心分离。 “mortal coil”是身体的意思。
7.respect 考虑,顾虑。在我们如同死亡的无意识熟睡之中,会发生什么是我们应该考虑的事情。
8.calamity of so long life想到死了之后会发生的恐怖的事情便是我们强撑着挣扎地生活地原因。
9.time 短暂的生命
10.native hue of resolution 据说,“勇气”天然的颜色是红色的。哈姆雷特相信过分的思考便是空想家,只会是行动的矮子,会让勇敢的人变成胆小鬼。胆小鬼的脸色是苍白色。
11.great pitch and moment 正当老鹰捕猎物的关键时刻。
12.With this regard their currents turn awry 正因为他有这样的想法,他的内心才会波澜起伏。
13.Soft you now 哈姆雷特听见 Ophelia 开始祈祷,他必须中断他自己的思忱。
1
slings
![]() |
|
抛( sling的第三人称单数 ); 吊挂; 遣送; 押往 | |
参考例句: |
|
|
2
outrageous
![]() |
|
adj.无理的,令人不能容忍的 | |
参考例句: |
|
|
3
devoutly
![]() |
|
adv.虔诚地,虔敬地,衷心地 | |
参考例句: |
|
|
4
shuffled
![]() |
|
v.洗(纸牌)( shuffle的过去式和过去分词 );拖着脚步走;粗心地做;摆脱尘世的烦恼 | |
参考例句: |
|
|
5
calamity
![]() |
|
n.灾害,祸患,不幸事件 | |
参考例句: |
|
|
6
pangs
![]() |
|
突然的剧痛( pang的名词复数 ); 悲痛 | |
参考例句: |
|
|
7
insolence
![]() |
|
n.傲慢;无礼;厚颜;傲慢的态度 | |
参考例句: |
|
|
8
spurns
![]() |
|
v.一脚踢开,拒绝接受( spurn的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
9
dagger
![]() |
|
n.匕首,短剑,剑号 | |
参考例句: |
|
|
10
grunt
![]() |
|
v.嘟哝;作呼噜声;n.呼噜声,嘟哝 | |
参考例句: |
|
|
11
dread
![]() |
|
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧 | |
参考例句: |
|
|
12
hue
![]() |
|
n.色度;色调;样子 | |
参考例句: |
|
|
13
awry
![]() |
|
adj.扭曲的,错的 | |
参考例句: |
|
|