Out of whack不是“猛打”,而是“不对劲”

时间:2007-07-31 08:38:32

(单词翻译:单击)

Whack是个口语,意思是“(用棍棒)猛打”,但是out of whack1可跟“猛打”没有一点关系,而是用来形容“不正常、不对劲”的情形,所以下次发现有什么不对劲的情况,除了用something wrong、out of order之外,你还可以说的更地道:out of whack。

 

要想知道out of whack从何而来,还得从whack说起。

Whack 最早出现在18世纪,用来表示“用力抽打”,可能是根据重击的声音仿造而来的词。

Whack在18世纪晚期成为小偷们的行话,用来表示“分赃”,后来转变为“协定或成交”。到19世纪晚期,whack 的含义进一步发展为“契约;期望”,这样,out of whack便可解释成“脱离契约;出乎意料”,也就是“偏轨;不正常”了。

Whack的形容词形式whacky后来被写成wacky,意思是“疯癫的、发狂的”。另一个词wacko表示“疯狂的人”,极有可能是因为头部受到了重击。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 whack kMKze     
v.敲击,重打,瓜分;n.重击,重打,尝试,一份
参考例句:
  • After years of dieting,Carol's metabolism was completely out of whack.经过数年的节食,卡罗尔的新陈代谢完全紊乱了。
  • He gave me a whack on the back to wake me up.他为把我弄醒,在我背上猛拍一下。

©2005-2010英文阅读网