(单词翻译:单击)
商务部令[2003]年第12号
(Promulgated1 by the Ministry2 of Commerce on 7 December 2003 and effective as of 1 January 2004.)
颁布日期:20031207 实施日期:20040101 颁布单位:商务部
The following special provisions on the Administration of Foreign-funded International Freight Forwarding Agencies Procedures (Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 2002 Order No. 36) are issued in accordance with the Mainland/Hong Kong Closer Economic Partnership3 Arrangement and the Mainland/Macao Closer Economic Partnership Arrangement approved by the State Council, in order to promote the establishment of closer economic and trade partnership between Hong Kong, Macao and the mainland and to encourage Hong Kong service providers and Macao service providers to establish enterprises that engage in the freight forwarding agency business:
1. Beginning from 1 January 2004, Hong Kong service providers and Macao service providers are permitted to establish freight forwarding agencies in the mainland in the form of joint4 venture or cooperation, or on a wholly-owned basis.
2. The minimum registered capital of international freight forwarding agencies invested in and established by qualified5 Hong Kong service providers and Macao service providers in the mainland shall satisfy the following requirements:
(1) to engage in international maritime6 freight forwarding agency business, the minimum amount of registered capital shall be at least Rmb 5 million;
(2) to engage in international air freight forwarding agency business, the minimum amount of registered capital shall be at least Rmb 3 million;
(3) to engage in international road freight forwarding agency business or international express delivery business, the minimum amount of registered capital shall be at least Rmb 2 million.
To engage in two or more of the businesses specified7 in the preceding paragraph, the minimum amount of registered capital shall be the one with the highest amount.
An international freight forwarding agency shall increase its registered capital by Rmb 500,000 whenever it establishes a branch that engages in international freight forwarding agency business.
3. Other provisions regarding Hong Kong service providers and Macao service providers applying to establish international freight forwarding agencies shall still be implemented8 in accordance with the Administration of Foreign-funded International Freight Forwarding Agencies Procedures.
4. “Hong Kong service providers” and “Macao service providers” specified in these Provisions shall satisfy the definition of “service provider” and the requirements of the relevant provisions in the Mainland/Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement and the Mainland/Macao Closer Economic Partnership Arrangement respectively.
5. The Ministry of Commerce is in charge of the interpretation9 of these Supplementary10 Provisions.
6. These Supplementary Provisions shall be implemented as of 1 January 2004.
1
promulgated
![]() |
|
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等) | |
参考例句: |
|
|
2
ministry
![]() |
|
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
3
partnership
![]() |
|
n.合作关系,伙伴关系 | |
参考例句: |
|
|
4
joint
![]() |
|
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
5
qualified
![]() |
|
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的 | |
参考例句: |
|
|
6
maritime
![]() |
|
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的 | |
参考例句: |
|
|
7
specified
![]() |
|
adj.特定的 | |
参考例句: |
|
|
8
implemented
![]() |
|
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
9
interpretation
![]() |
|
n.解释,说明,描述;艺术处理 | |
参考例句: |
|
|
10
supplementary
![]() |
|
adj.补充的,附加的 | |
参考例句: |
|
|