(单词翻译:单击)
国务院令第147号
(Promulgated by Decree No. 147 of the State Council of the People's Republic of China and effective as of February 18, 1994)
颁布日期:19940218 实施日期:19940218 颁布单位:国务院
Chapter I General Provisions
Article 1 These Regulations are formulated2 in order to enforce the safety protection of computer information systems, promote the application and development of computers and safeguard the smooth fulfillment of socialist4 modernizations5.
Article 2 A computer information system referred to in these Regulations means a man-machine system composed of compute3 and its related and complementary sets of equipment and facilities (including network) which carry out collection, processing, storage, transmission, retrieval and other operations of information in accordance with specific application aims and rules.
Article 3 Enforcing the safety protection of computer information systems shall safeguard the safety of computer and its related and complementary sets of equipment and facilities (including network), the safety of operating environment, the safety of information, and the normal performance of computer functions so as to maintain the safe operation of computer information systems.
Article 4 The emphasis of the safety protection work for computer information systems shall be put on maintaining the safety of computer information systems in the important fields such as state affairs, economic construction, national defence and most advanced science and technology.
Article 5 These Regulations are applicable to the safety protection of computer information systems within the territory of the People's Republic of China.
The measures for the safety protection of microcomputers6 not yet connected to the network shall be formulated separately.
Article 6 The Ministry7 of Public Security is in charge of the nationwide safety protection work of computer information systems.
The Ministry of State Security, the State Bureau of Secret and other concerned departments under the State Council shall do well the relevant work related to the safe protection of computer information systems within terms of reference stipulated8 by the State Council.
Article 7 Any organization or individual shall not make use of computer information systems to engage in activities harmful to the interests of the state, collectives and citizens, and shall not endanger the safety of computer information systems.
Chapter II Safety Protection Systems
Article 8 The construction and application of computer information systems shall abide9 by laws, administrative10 regulations and other relevant state stipulations.
Article 9 The safety grading protection shall be implemented11 for computer information systems. The dividing standard for safety grades and specific measures for safety grading protection shall be formulated by the Ministry of Public Security in conjunction with other relevant departments.
Article 10 A computer room shall be in conformity12 to the state standards and relevant state stipulations.
The construction activities near to a computer room shall not endanger the safety of computer information system.
Article 11 A computer information system connected to the international network shall be reported by its using organization to public security organs of the people's government at the provincial13 level or above for record.
Article 12 Anyone who transports, carries or posts media of computer information into or out of the territory shall be honestly declared to the Customs.
Article 13 An organization using the computer information system shall establish and complete the safety management systems, and shall be responsible for its own safety protection work of computer information systems.
Article 14 The concerned using organization shall, within 24 hours, report cases taking place in the computer information system to public organs of the people's government at the county level or above.
Article 15 The prevention, control and research work of computer viruses and other data harmful to the social public security shall come within the extent of power of the Ministry of Public Security.
Article 16 The state shall enforce a license14 system for sales of the special products for safety of computer information systems. The specific measures shall be formulated by the Ministry of Public Security in conjunction with the concerned departments.
Chapter III Safety Supervision15
Article 17 Public security organs shall exercise the following functions and powers of supervision over the safety protection work for computer information systems:
(1) To supervise, examine and instruct the safety protection work for computer information systems;
(2) To investigate and handle crime and illegality cases of endangering the safety of computer information systems;
(3) To perform other supervisory responsibility for the safety protection work of computer information systems.
Article 18 When discovering hidden dangers influencing the safety of computer information systems, public security organs shall notify the using organization in time to take safety protection measures.
Article 19 In case of emergency the Ministry of Public Security may issue a special circular order for the special matters relating to the safety of computer information systems.
Chapter IV Legal Responsibility
Article 20 Whoever commits one of the following acts violating the provisions of these Regulations shall be given a warning or ordered to suspend operation for rectification16 by public security organs:
(1) violating the safety grading protection systems for the safety of computer information systems to harm the safety of computer information systems;
(2) violating the record systems for the computer information systems connected to the international network;
(3) failing to report cases taking place in computer information systems in time as stipulated;
(4) refusing to improve the safety status within the time limit after receiving the notice requiring to improve from public security organs;
(5) Other acts harmful to the safety of computer information systems.
Article 21 Cases of computer rooms not in conformity to the state standards and other state stipulations concerned, or cases of construction activities near to computer rooms endangering the safety of computer information systems, shall be handled by public security organs in conjunction with concerned departments.
Article 22 Whoever fails to honestly declare to the Customs when transporting, carrying or posting media of computer information into or out of the territory, shall be dealt with by the Customs in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China, these Regulations and relevant provisions of other laws and administrative regulations.
Article 23 Whoever intentionally17 inputs18 computer viruses and other harmful data to endanger the safety of computer information systems, or sells special products for the safety of computer information systems without permission, shall be given a warning or fined an amount of not more than 5,000 yuan for an individual offender19, or not more than 15,000 yuan for an organizational offender by public security organs; if there is income illegally obtained, may be imposed a fine of not less than one times and not more than three times an amount of income illegally obtained in addition to confiscation20 of income illegally obtained.
Article 24 If an act violating the provisions of these Regulations constitutes an act violating the administration of public security, the offender shall be punished in accordance with the relevant provisions of the Regulations of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public Security; if such an act constitutes a crime, the offender shall be investigated for criminal responsibility according to law.
Article 25 Any organization or individual violating the provisions of these Regulations and causing losses to the property of the state, collective and others shall bear civil responsibility in accordance with the law.
Article 26 Any interested party disagreeing with concrete administrative acts conducted by public security organs according to these Regulations may apply for an administrative reconsideration or institute administrative lawsuit21 in accordance with the law.
Article 27 Any state civil servant implementing22 these Regulations who takes advantage of his power to extort23 or accept bribes24, neglects his duty or conduct other illegal acts shall be investigated for criminal responsibility according to law if his acts constitute a crime; if his acts do not constitute a crime, he shall be given administrative sanctions.
Chapter V Supplementary25 Provisions
Article 28 The following terms used in these Regulations shall have the following meanings:
“Computer viruses” mean a set of computer instructions or programme codes compiled or inserted in computer programmes which damage computer functions or destroy data so as to impair26 operation of computers, and have the capacity to reproduce themselves.
“Special products for the safety of computer information systems” mean special hardware and software products used for the safety protection of computer information systems.
Article 29 The safety protection work for computer information systems in the armed forces shall be effected according to the relevant rules and regulations applicable to the armed forces.
Article 30 The Ministry of Public Security may formulate1 the measures for implementation27 according to these Regulations.
Article 31 These Regulations shall come into force as of the date of promulgation28.
1
formulate
![]() |
|
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述 | |
参考例句: |
|
|
2
formulated
![]() |
|
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示 | |
参考例句: |
|
|
3
compute
![]() |
|
v./n.计算,估计 | |
参考例句: |
|
|
4
socialist
![]() |
|
n.社会主义者;adj.社会主义的 | |
参考例句: |
|
|
5
modernizations
![]() |
|
n.现代化,现代化的事物( modernization的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6
microcomputers
![]() |
|
微型计算机( microcomputer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7
ministry
![]() |
|
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
8
stipulated
![]() |
|
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的 | |
参考例句: |
|
|
9
abide
![]() |
|
vi.遵守;坚持;vt.忍受 | |
参考例句: |
|
|
10
administrative
![]() |
|
adj.行政的,管理的 | |
参考例句: |
|
|
11
implemented
![]() |
|
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
12
conformity
![]() |
|
n.一致,遵从,顺从 | |
参考例句: |
|
|
13
provincial
![]() |
|
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人 | |
参考例句: |
|
|
14
license
![]() |
|
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许 | |
参考例句: |
|
|
15
supervision
![]() |
|
n.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
16
rectification
![]() |
|
n. 改正, 改订, 矫正 | |
参考例句: |
|
|
17
intentionally
![]() |
|
ad.故意地,有意地 | |
参考例句: |
|
|
18
inputs
![]() |
|
n.输入( input的名词复数 );投入;输入端;输入的数据v.把…输入电脑( input的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
19
offender
![]() |
|
n.冒犯者,违反者,犯罪者 | |
参考例句: |
|
|
20
confiscation
![]() |
|
n. 没收, 充公, 征收 | |
参考例句: |
|
|
21
lawsuit
![]() |
|
n.诉讼,控诉 | |
参考例句: |
|
|
22
implementing
![]() |
|
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
23
extort
![]() |
|
v.勒索,敲诈,强要 | |
参考例句: |
|
|
24
bribes
![]() |
|
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂 | |
参考例句: |
|
|
25
supplementary
![]() |
|
adj.补充的,附加的 | |
参考例句: |
|
|
26
impair
![]() |
|
v.损害,损伤;削弱,减少 | |
参考例句: |
|
|
27
implementation
![]() |
|
n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|
28
promulgation
![]() |
|
n.颁布 | |
参考例句: |
|
|