(单词翻译:单击)
国办发(1992)2号
(January 8, 1992)
颁布日期:19920108 实施日期:19920108 颁布单位:国务院办公厅
With the rapid development of China's economy and foreign trade, the amount of foreign and Chinese ocean going vessels1 entering and leaving our ports increases with each passing day, which makes the port supply of ship's materials and provisions an ever heavier burden. The State Council has paid a considerable attention to this work, and has formulated3 explicit4 regulations in this regard. However, problems of price confusion, loss of foreign exchange and violations5 of the law and discipline have arisen time and again in the work of port supply owing to the meddling6 of different quarters in this service during recent years. With a view to further improving port supply, it is hereby noticed with the consent of the State Council as follows:
1. Ports are windows of China's opening to the outside world. It is of great economic and political significance to do well the work of ship's supply and reception of foreign and Chinese seamen7. For this reason, the people's governments of the localities where the ports are situated8 and the relevant departments of the State Council shall, proceeding9 from the general situation, accomplish this work satisfactorily in harmonious10 cooperation through earnest efforts.
2. The supply of the materials required by Chinese and foreign vessels is a foreign related task, which shall be properly centralized. Except the foreign ships supply companies of the commercial system (hereinafter referred to as the foreign ships supply companies) and the supply stations (companies) of the China Ocean Shipping11 Company, none of the non-designated supply units (including port labour services) and individuals may engage in the service of supplying materials and provisions for Chinese and foreign ships.
3. After several decades' build-up, the foreign ships supply companies have laid a good foundation of manpower and material resources and accumulated much experience in the work of supply. In future, the foreign ships supply companies shall still function as the principal channel in supplying the materials needed by Chinese and foreign ships at ports. In the meantime, the foreign ships supply companies shall further improve their operation and management, constantly raise their efficiency and enhance the quality of their service so as to make the supply work better cater12 to the needs of the opening to the outside world and the development of ocean shipping.
4. The China Ocean Shipping Company's businesses of supplying materials and provisions at the ports of Guangzhou, Shanghai, Tianjin, Qingdao and Dalian, and forwarding the same to the China Ocean Shipping Company ships in Long service overseas is beneficial to the strengthening of the enterprise's own management and the raising of its economic benefits. The China Ocean Shipping Company may continue to supply materials and provisions at the five major ports and forward the same to its ships abroad, but this shall be confined to the China Ocean Shipping Company's vessels. As to whether the provisions supply service shall cover Lianyungang, Zhanjiang, Qinhuangdao and other ports shall be determined13 by the State Planning Commission through consultation14 with the departments concerned in light of the development of the China Ocean Shipping Company's fleet.
5. The foreign ships supply companies and supply stations (companies) under China Ocean Shipping Company shall implement15 conscientiously17 the rules and regulations of the State governing commodity prices, tax revenue and foreign exchange control, and enhance mutual18 support and cooperation in their business so as to accomplish jointly19 the task of supplying ships at ports. The China Ocean Shipping Agency (PENAVICO) shall, in accordance with the Relevant provisions, render conscientious16 and enthusiastic services to the ships engaged in international marine20 transport at ports.
6. The people's governments in the localities where the ports are situated shall instruct the departments concerned to formulate2 corresponding port-management measures to tackle the problems existing in the material supply in the port areas comprehensively. The control on ships operating at ports as well as men and vehicles entering the ports shall be strengthened, and illegal activities such as black-marketing of foreign exchange, prostitution, whore-visiting and unlawful business operations shall be resolutely21 combated and banned. Anyone that has violated the criminal laws shall be handed over to the judicial22 organs for punishment.
1
vessels
![]() |
|
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人 | |
参考例句: |
|
|
2
formulate
![]() |
|
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述 | |
参考例句: |
|
|
3
formulated
![]() |
|
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示 | |
参考例句: |
|
|
4
explicit
![]() |
|
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的 | |
参考例句: |
|
|
5
violations
![]() |
|
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
6
meddling
![]() |
|
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7
seamen
![]() |
|
n.海员 | |
参考例句: |
|
|
8
situated
![]() |
|
adj.坐落在...的,处于某种境地的 | |
参考例句: |
|
|
9
proceeding
![]() |
|
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报 | |
参考例句: |
|
|
10
harmonious
![]() |
|
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的 | |
参考例句: |
|
|
11
shipping
![]() |
|
n.船运(发货,运输,乘船) | |
参考例句: |
|
|
12
cater
![]() |
|
vi.(for/to)满足,迎合;(for)提供饮食及服务 | |
参考例句: |
|
|
13
determined
![]() |
|
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
14
consultation
![]() |
|
n.咨询;商量;商议;会议 | |
参考例句: |
|
|
15
implement
![]() |
|
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
16
conscientious
![]() |
|
adj.审慎正直的,认真的,本着良心的 | |
参考例句: |
|
|
17
conscientiously
![]() |
|
adv.凭良心地;认真地,负责尽职地;老老实实 | |
参考例句: |
|
|
18
mutual
![]() |
|
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
19
jointly
![]() |
|
ad.联合地,共同地 | |
参考例句: |
|
|
20
marine
![]() |
|
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵 | |
参考例句: |
|
|
21
resolutely
![]() |
|
adj.坚决地,果断地 | |
参考例句: |
|
|
22
judicial
![]() |
|
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的 | |
参考例句: |
|
|