(单词翻译:单击)
(Adopted at the 13th Meeting of the Standing1 Committee of the Sixth National People's Congress, promulgated2 by Order No. 31 of the President of the People's Republic of China on November 22, 1985, and effective as of February 1, 1986)
颁布日期:19851122 实施日期:19860201 颁布单位:全国人大常委会
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Entry into the Country
Chapter III Residence
Chapter IV Travel
Chapter V Exit from the Country
Chapter VI Administrative3 Organs
Chapter VII Penalties
Chapter VIII Supplementary4 Provisions
Chapter I General Provisions
Article 1 This Law is formulated6 with a view to safeguarding the sovereignty of the People's Republic of China, maintaining its security and public order and facilitating international exchange.
This Law is applicable to aliens entering, leaving and transiting8 the territory of the People's Republic of China and to those residing and travelling in China.
Article 2 Aliens must obtain the permission of the competent authorities of the Chinese Government in order to enter, transit7 or reside in China.
Article 3 For entry, exit and transit, aliens must pass through ports open to aliens or other designated ports and must be subject to inspection9 by the frontier inspection offices. For entry, exit and transit, foreign-owned means of transport must pass through ports open to aliens or other designated ports and must be subject to inspection and supervision10 by the frontier inspection offices.
Article 4 The Chinese Government shall protect the lawful11 rights and interests of aliens on Chinese territory.
Freedom of the person of aliens is inviolable. No alien may be arrested except with the approval or by decision of a people's procuratorate or by decision of a people's court, and arrest must be made by a public security organ or state security organ.
Article 5 Aliens in China must abide12 by Chinese laws and may not endanger the state security of China, harm public interests or disrupt public order.
Chapter II Entry into the Country
Article 6 For entry into China, aliens shall apply for visas from Chinese diplomatic missions, consular13 offices or other resident agencies abroad authorized14 by the Ministry15 of Foreign Affairs. In specific situations aliens may, in compliance16 with the provisions of the State Council, apply for visas to visa-granting offices at ports designated by the competent authorities of the Chinese Government.
The entry of nationals from countries having visa agreements with the Chinese Government shall be handled in accordance with those agreements.
In cases where another country has special provisions for Chinese citizens entering and transiting that country, the competent authorities of the Chinese Government may adopt reciprocal measures contingent17 on the circumstances.
Visas are not required for aliens in immediate18 transit on connected international flights who hold passenger tickets and stay for no more than 24 hours in China entirely19 within airport boundaries. Anyone desiring to leave the airport temporarily must obtain permission from the frontier inspection office.
Article 7 When applying for various kinds of visas, aliens shall present valid20 passports and, if necessary, provide pertinent21 evidence.
Article 8 Aliens who have been invited or hired to work in China shall, when applying for visas, produce evidence of the invitation or employment.
Article 9 Aliens desiring to reside permanently22 in China shall, when applying for visas, present status-of-residence identification forms. Applicants23 may obtain such forms from public security organs at the place where they intend to reside.
Article 10 The competent authorities of the Chinese Government shall issue appropriate visas to aliens according to the purposes stated in their entry applications.
Article 11 When an aircraft or a vessel24 navigating25 international routes arrives at a Chinese port, the captain or his agent must submit a passenger name list to the frontier inspection office; a foreign aircraft or vessel must also provide a name list of its crew members.
Article 12 Aliens who are considered a possible threat to China's state security and public order shall not be permitted to enter China.
Chapter III Residence
Article 13 For residence in China, aliens must possess identification papers or residence certificates issued by the competent authorizes26 of the Chinese Government. The term of validity of identification papers or residence certificates shall be determined27 according to the purposes of entry. Aliens residing in China shall submit their certificates to the local public security organs for examination within the prescribed period of time.
Article 14 Aliens who, in compliance with Chinese laws, find it necessary to establish prolonged residence in China for the purpose of investing in China or engaging in cooperative projects with Chinese enterprises or institutions in the economic, scientific, technological28 and cultural fields, or for other purposes, are eligible29 for prolonged or permanent residence in China upon approval by the competent authorities of the Chinese Government.
Article 15 Aliens who seek asylum30 for political reasons shall be permitted to reside in China upon approval by the competent authorities of the Chinese Government.
Article 16 Aliens who fail to abide by Chinese laws may have their period of stay in China curtailed31 or their status of residence in China annulled32 by the competent authorities of the Chinese Government.
Article 17 For a temporary overnight stay in China, aliens shall complete registration33 procedures pursuant to the relevant provisions.
Article 18 Aliens holding residence certificates who wish to change their place of residence in China must complete removal formalities pursuant to the relevant provisions.
Article 19 Aliens who have not acquired residence certificates or who are on a study programme in China may not seek employment in China without permission of the competent authorities of the Chinese Government.
Chapter IV Travel
Article 20 Aliens who hold valid visas or residence certificates may travel to places open to aliens as designated by the Chinese Government.
Article 21 Aliens desiring to travel to places closed to aliens must apply to local public security organs for travel permits.
Chapter V Exit from the Country
Article 22 For exit from China, aliens shall present their valid passports or other valid certificates.
Article 23 Aliens belonging to any of the following categories shall not be allowed to leave China:
(1) defendants34 in criminal cases or criminal suspects confirmed by a public security organ, a people's procuratorate or a people's court;
(2) persons who, as notified by a people's court, shall be denied exit owing to involvement in unresolved civil cases; and
(3) persons who have committed other acts in violation35 of Chinese law who have not been dealt with and against whom the competent authorities consider it necessary to institute prosecution36.
Article 24 Frontier inspection offices shall have the power to stop aliens belonging to any of the following categories from leaving the country and to deal with them according to law:
(1) holders37 of invalid38 exit certificates;
(2) holders of exit certificates other than their own; and
(3) holders of forged or altered exit certificates.
Chapter VI Administrative Organs
Article 25 China's diplomatic missions, consular offices and other resident agencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs shall be the Chinese Government's agencies abroad to handle aliens' applications for entry and transit.
The Ministry of Public Security, its authorized local public security organs, the Ministry of Foreign Affairs and its authorized local foreign affairs departments shall be the Chinese Government's agencies in China to handle aliens' applications for entry, transit, residence and travel.
Article 26 The authorities handling aliens' applications for entry, transit, residence and travel shall have the power to refuse to issue visas and certificates or to cancel visas and certificates already issued or declare them invalid.
The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs may, when necessary, alter decisions made by their respectively authorized agencies.
Article 27 An alien who enters or resides in China illegally may be detained for examination or be subjected to residential39 surveillance or deportation40 by a public security organ at or above the county level.
Article 28 While performing their duties, foreign affairs police of the public security organs at or above the county level shall have the power to examine the passports and other certificates of aliens. When conducting such examinations, the foreign affairs police shall produce their own service certificates, and relevant organizations or individuals shall have the duty to offer them assistance.
Chapter VII Penalties
Article 29 If a person, in violation of the provisions of this Law, enters or leaves China illegally, establishes illegal residence or makes an illegal stopover in China, travels to places closed to aliens without a valid travel document, forges or alters an entry or exit certificate, uses another person's certificate as his own or transfers his certificate, he may be penalized41 by a public security organ at or above the county level with a warning, a fine or detention42 for not more than ten days. If the circumstances of the case are serious enough to constitute a crime, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law.
If an alien subject to a fine or detention by a public security organ refuses to accept the penalty, he may, within 15 days of receiving notification, appeal to the public security organ at the next higher level, which shall make the final decision; he may also directly file suit in the local people's court.
Article 30 In cases where a person commits any of the acts stated in Article 29 of this Law, if the circumstances are serious, the Ministry of Public Security may impose a penalty by ordering him to leave the country within a certain time or may expel him from the country.
Chapter VIII Supplementary Provisions
Article 31 For the purposes of this Law the term “alien” means any person not holding Chinese nationality according to the Nationality Law of the People's Republic of China.
Article 32 Transistory entry into and exit from China by aliens who are nationals of a country adjacent to China and who reside in areas bordering on China shall be handled according to any relevant agreements between the two countries or, in the absence of such agreements, according to the relevant provisions of the Chinese Government.
Article 33 The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall, pursuant to this Law, formulate5 rules for its implementation43, which shall go into effect after being submitted to and approved by the State Council.
Article 34 Affairs concerning members of foreign diplomatic missions and consular offices in the People's Republic of China and other aliens who enjoy diplomatic privileges and immunities44, after their entry into China, shall be administered in accordance with the relevant provisions of the State Council and its competent departments.
Article 35 This Law shall go into effect on February 1, 1986
1
standing
![]() |
|
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
2
promulgated
![]() |
|
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等) | |
参考例句: |
|
|
3
administrative
![]() |
|
adj.行政的,管理的 | |
参考例句: |
|
|
4
supplementary
![]() |
|
adj.补充的,附加的 | |
参考例句: |
|
|
5
formulate
![]() |
|
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述 | |
参考例句: |
|
|
6
formulated
![]() |
|
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示 | |
参考例句: |
|
|
7
transit
![]() |
|
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过 | |
参考例句: |
|
|
8
transiting
![]() |
|
通过(transit的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
9
inspection
![]() |
|
n.检查,审查,检阅 | |
参考例句: |
|
|
10
supervision
![]() |
|
n.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
11
lawful
![]() |
|
adj.法律许可的,守法的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
12
abide
![]() |
|
vi.遵守;坚持;vt.忍受 | |
参考例句: |
|
|
13
consular
![]() |
|
a.领事的 | |
参考例句: |
|
|
14
authorized
![]() |
|
a.委任的,许可的 | |
参考例句: |
|
|
15
ministry
![]() |
|
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
16
compliance
![]() |
|
n.顺从;服从;附和;屈从 | |
参考例句: |
|
|
17
contingent
![]() |
|
adj.视条件而定的;n.一组,代表团,分遣队 | |
参考例句: |
|
|
18
immediate
![]() |
|
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
19
entirely
![]() |
|
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
20
valid
![]() |
|
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
21
pertinent
![]() |
|
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的 | |
参考例句: |
|
|
22
permanently
![]() |
|
adv.永恒地,永久地,固定不变地 | |
参考例句: |
|
|
23
applicants
![]() |
|
申请人,求职人( applicant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
24
vessel
![]() |
|
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
25
navigating
![]() |
|
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃 | |
参考例句: |
|
|
26
authorizes
![]() |
|
授权,批准,委托( authorize的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
27
determined
![]() |
|
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
28
technological
![]() |
|
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|
29
eligible
![]() |
|
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的 | |
参考例句: |
|
|
30
asylum
![]() |
|
n.避难所,庇护所,避难 | |
参考例句: |
|
|
31
curtailed
![]() |
|
v.截断,缩短( curtail的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
32
annulled
![]() |
|
v.宣告无效( annul的过去式和过去分词 );取消;使消失;抹去 | |
参考例句: |
|
|
33
registration
![]() |
|
n.登记,注册,挂号 | |
参考例句: |
|
|
34
defendants
![]() |
|
被告( defendant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
35
violation
![]() |
|
n.违反(行为),违背(行为),侵犯 | |
参考例句: |
|
|
36
prosecution
![]() |
|
n.起诉,告发,检举,执行,经营 | |
参考例句: |
|
|
37
holders
![]() |
|
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物 | |
参考例句: |
|
|
38
invalid
![]() |
|
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的 | |
参考例句: |
|
|
39
residential
![]() |
|
adj.提供住宿的;居住的;住宅的 | |
参考例句: |
|
|
40
deportation
![]() |
|
n.驱逐,放逐 | |
参考例句: |
|
|
41
penalized
![]() |
|
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位 | |
参考例句: |
|
|
42
detention
![]() |
|
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下 | |
参考例句: |
|
|
43
implementation
![]() |
|
n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|
44
immunities
![]() |
|
免除,豁免( immunity的名词复数 ); 免疫力 | |
参考例句: |
|
|