(单词翻译:单击)
比如说私人汽车是不分男女、没有阴阳性的,其指称当然是“it”。但是且慢,也有以“he”或“she”指称的。为了强调感情上对私人汽车的珍爱,男主人会用“she”、女主人会用“he”指称之。
至于“baby”,因性别在外貌上很不明显,人们一般会以“it”指称。但baby的父母以及其他家人是决不称之为“it”的。如果竟有亲友称这个baby为“it”的,那么父母的感受是可想而知的。
“child”也有类似的情况。请看下列来自言语实践的引文中的“her”:
According to its survey data, 37% of children ages 3 to 5 drink carbonated beverages1, up from 29% in the late 1970s. The mere2 fact of drinking soda3 is not a problem: it's how much a child drinks that can get her into trouble.
----Time, April 26, 19999, p.53
请问引文中泛指的“child”为什么以“her”(而不以“his”或“his\her”)指称?读者未必能回答出来吧——反正笔者就一下子没能回答出来。但仔细一想又灵机一动,查明该文的作者是一位女性,才推定她的“child”是一位“daughter”——否则她怎么会称泛指的 “child”为“her”呢?!
1
beverages
![]() |
|
n.饮料( beverage的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2
mere
![]() |
|
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
3
soda
![]() |
|
n.苏打水;汽水 | |
参考例句: |
|
|