• fail up 因搞砸了而得到奖励

    22-09-28 日前,米歇尔奥巴马(Michelle Obama)在洛杉矶举行的美国妇女峰会上与《黑人一家亲Black-ish》中的女性翠西艾利斯罗斯(Tracee Ellis Ross)交谈。她们的谈话广泛涉及性别不平等的主题,米歇尔特别强调一个双重标准时用到一个著名的动词短语: I wish that girls coul...

  • be sure to win 稳操胜券

    21-06-21 稳操胜券,汉语成语,比喻有充分的把握取得胜利。可以翻译为success is within ones grasp,be sure to win或have full assurance of success。 例句: 我们上半场射进三球后就已经稳操胜券。 The three goals we scored in the first half gave us a useful cushion a...

  • 面试时做过的疯狂事4

    21-05-07 At an interview for a tech startup, I was asked, where do you see yourself in five years? 在一个科技创业公司的面试上,我被问到:你觉得你五年后会在哪里? I answered, in hollywood, making movies. 我回答道:在好莱坞拍电影。 I got the job. Three years l...

  • It's not over until it's over 不到最后,不见分晓

    20-11-18 短语 its not over until its over 可以用来对某件事情的结果发表意见。它的意思是 我们不能依靠自己的预测来对某件事情的结果妄下定论;相反,必须要等到最后时刻,才能一见分晓。人们常在观看竞技比赛时使用这个短语。 注意:短语 its not over until its over 中的...

  • 麻将词汇 下

    16-07-07 清一色:all of one suit; flush; having all tiles in one suit 全字:pure characters 门(前)清:all concealed hand 十三幺:the thirteen orphans(1,9,and one of each character);13terminal tiles 天和:a natural win; a heavenly hand 地和:earthly hand...

  • 麻将词汇 上

    16-07-07 麻将:mah-jong, mah-jongg 棋牌室:Chess Poker Room 筒子:the circle tiles 索子:the bamboo tiles 万子:the character tiles 番子:the honor tiles 花牌:flower tiles 上:claiming a tile to match a sequence 碰:claiming a tile to match a triplet 杠:cl...

  • 戛纳得奖 就无缘奥斯卡?

    15-05-20 It's become conventional wisdom that Cannes means zilch when it comes to Oscar. But is it true? 戛纳得奖,就无缘奥斯卡,这已成一种不言自明的常识。但真的是这样吗? Look back at the past 10 years, and you'll see that the Cannes-Oscar relationship is m...

    共1页/7条