• 9成以上国人外出就餐习惯打包

    20-09-11 A recent survey has shown that 91.2% of the Chinese respondents tend to take home their leftovers when dining out. 近日的一项调查显示,91.2%的国内受访者外出就餐时有打包剩菜的习惯。 Around 92% of the respondents believed saving food is a virtue that...

  • 印尼市民可用塑料瓶兑换公交车票

    19-08-16 Dozens of people clutching bags full of plastic bottles and disposable cups queue at a busy bus terminal in the Indonesian city of Surabaya -- where passengers can swap trash for travel tickets. 在印度尼西亚泗水市一个繁忙的公交终点站,数十名乘客手持...

  • 北京将立法实施垃圾分类

    19-07-03 The Beijing city government has announced plans to legislate garbage sorting on Monday, reports Beijing News. 北京市政府周一宣布,计划立法实施垃圾分类。 Household garbage will need to be sorted into four categories: kitchen waste, recyclable waste,...

  • 上海酒店停止提供一次性日用品

    19-07-02 Starting Monday, hotels in Shanghai are requested to stop offering disposable toiletry kits. 从本周一开始,上海市的酒店被要求停止向顾客提供一次性日用品。 Hotel guests are encouraged to use and reuse recyclable daily consumables during their stay, su...

  • 中国16市开始“无垃圾城市”试点

    19-05-15 China officially launched the no-waste city pilot program in 16 areas on Monday. 本周一,中国16个地区开始无垃圾城市试点。 The pilot program covers the entirety of 11 cities, including Shenzhen, Guangdong province, and Weihai, Shandong province, and...

  • 中国将禁止进口废弃船只

    18-12-24 China will ban imports of waste foreign vessels to protect the environment, China Daily reported Monday. 《中国日报》周一报道,中国将禁止进口外国废弃船只以保护环境。 The countrys ship-breaking yards, which have been tearing apart the worlds retired...

  • 中国将严禁固体垃圾进口

    18-11-20 The Chinese government has introduced a tightened ban on solid waste imports, according to an official document. 中国政府已经对固体垃圾进口实行严格的禁令。 Effective on Dec. 31, 2018, 32 types of solid waste will be banned from imports, according to...

  • 中国将引导快递产业绿色发展

    18-05-31 With the rapid expansion of Chinas delivery industry has come a rapid expansion in the production of waste, especially of packaging materials that are not biodegradable and cant be recycled. 随着中国快递产业的快速发展,快递垃圾的产量也在快速增长,尤...

  • 中国将禁止进口固体垃圾

    17-07-20 China notified the World Trade Organization on Tuesday it will ban the import of 24 different types of solid waste shipments by the end of this year, Reuters reported. 路透社报道,中国周二向世界贸易组织发出通知,将于今年年底前禁止金纽扣24种不同的固...

  • 运用化学原理将牛粪转化成有用之物

    17-05-07 With cattle breeding at an all time high, manure has become one of the worlds greatest environmental hazards, but one Dutch artist is using chemistry to turn into something that is both eco-friendly and valuable. Her innovative technique turns manur...