少年派的奇幻漂流 Chapter 67
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-05-31 09:03 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Chapter 67
The underside of the raft became host to a multitude of sea life, like the net but smaller in form. It started with a soft green algae1 that clung to the life jackets. Stiffer algae of a darker kind joined it. They did well and became thick. Animal life appeared. The first that I saw were tiny, translucent2 shrimp3, hardly half an inch long. They were followed by fish no bigger that looked like they were permanently4 under X-ray; their internal organs showed through their transparent5 skins. After that I noticed the black worms with the white spines6, the green gelatinous slugs with the primitive7 limbs, the inch-long, motley-coloured fish with the potbellies, and lastly the crabs8, half to three-quarters of an inch across and brown in colour. I tried everything but the worms, including the algae. Only the crabs didn't have an unpalatably bitter or salty taste. Every time they appeared, I popped them one after another into my mouth like candy until there were none left. I couldn't control myself. It was always a long wait between fresh crops of crabs.
The hull9 of the lifeboat invited life too, in the form of small gooseneck barnacles. I sucked their fluid. Their flesh made for good fishing bait.
I became attached to these oceanic hitchhikers, though they weighed the raft down a little. They provided distraction10, like Richard Parker. I spent many hours doing nothing but lying on my side, a life jacket pushed out of place a few inches, like a curtain from a window, so that I might have a clear view. What I saw was an upside-down town, small, quiet and peaceable, whose citizens went about with the sweet civility of angels. The sight was a welcome relief for my frayed11 nerves.

第六十七章
    小 筏子的底部成了许多海洋生物的宿主,就像货网一样,但比网要小一些。开始救生衣上长出了一种柔软的绿色海藻。后来又长出了一种颜色深一些、质地硬一些的海 藻。这些藻类长得很好,变得密集起来。接着动物出现了。我看到的第一种动物是小小的半透明的虾,还不到半英寸长。然后鱼也来了。这些鱼和虾一样大,仿佛永 远处在X光的照射之下;透过它们透明的皮肤能看见身体里面的器官。此后我还看见长着白刺的黑色虫子,长着原始足肢的绿色胶状蛞蝓,长着肥大的肚子、一英寸 长的五彩斑斓的鱼,最后还有体宽半英寸到四分之三英寸的棕色的螃蟹。
    除了虫子,我尝了所有这些生物,包括海藻在内。只有螃蟹没有难吃的苦味和成味。每次螃蟹一出现,我就把它们像糖果一样一只接一只地扔进嘴里,直到一只不剩为止。我无法控制自己。每次都要等很长时间才会再有一群螃蟹出现。
    救生艇的船壳也引来了生物,那都是些茗荷儿。我吸出它们的汁液。它们的肉可以用做很好的鱼饵。
    我 开始喜欢上了这些海洋里免费搭便车的乘客,尽管它们的重量把小筏子往下拉了一点儿。它们分散了我的注意力,就像理查德·帕克一样。我长时间地侧身躺着,把 救生衣执开几英寸,好更清楚地看见它们。我看见的是一座倒置的城镇,小巧、安静、祥和,城里的居民像可爱的天使一样文明地来来往往。这样的景象让我紧张的 神经得到了放松,我很喜欢。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 algae tK6yW     
n.水藻,海藻
参考例句:
  • Most algae live in water.多数藻类生长在水中。
  • Algae grow and spread quickly in the lake.湖中水藻滋蔓。
2 translucent yniwY     
adj.半透明的;透明的
参考例句:
  • The building is roofed entirely with translucent corrugated plastic.这座建筑完全用半透明瓦楞塑料封顶。
  • A small difference between them will render the composite translucent.微小的差别,也会使复合材料变成半透明。
3 shrimp krFyz     
n.虾,小虾;矮小的人
参考例句:
  • When the shrimp farm is built it will block the stream.一旦养虾场建起来,将会截断这条河流。
  • When it comes to seafood,I like shrimp the best.说到海鲜,我最喜欢虾。
4 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
5 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
6 spines 2e4ba52a0d6dac6ce45c445e5386653c     
n.脊柱( spine的名词复数 );脊椎;(动植物的)刺;书脊
参考例句:
  • Porcupines use their spines to protect themselves. 豪猪用身上的刺毛来自卫。
  • The cactus has spines. 仙人掌有刺。 来自《现代英汉综合大词典》
7 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
8 crabs a26cc3db05581d7cfc36d59943c77523     
n.蟹( crab的名词复数 );阴虱寄生病;蟹肉v.捕蟹( crab的第三人称单数 )
参考例句:
  • As we walked along the seashore we saw lots of tiny crabs. 我们在海岸上散步时看到很多小蟹。 来自《简明英汉词典》
  • The fish and crabs scavenge for decaying tissue. 鱼和蟹搜寻腐烂的组织为食。 来自《简明英汉词典》
9 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
10 distraction muOz3l     
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
参考例句:
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
11 frayed 1e0e4bcd33b0ae94b871e5e62db77425     
adj.磨损的v.(使布、绳等)磨损,磨破( fray的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His shirt was frayed. 他的衬衫穿破了。 来自《简明英汉词典》
  • The argument frayed their nerves. 争辩使他们不快。 来自《现代英汉综合大词典》
TAG标签: 电影原著 少年派
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片