少年派的奇幻漂流 Chapter 62
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-05-31 08:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Chapter 62
I slept in fits that night. Shortly before sunrise I gave up trying to fall asleep again and lifted myself on an elbow. I spied with my little eye a tiger. Richard Parker was restless. He was moaning and growling1 and pacing about the lifeboat. It was impressive. I assessed the situation. He couldn't be hungry. Or at least not dangerously hungry. Was he thirsty? His tongue hung from his mouth, but only on occasion, and he was not panting. And his stomach and paws were still wet. But they were not dripping wet. There probably wasn't much water left in the boat. Soon he would be thirsty.
I looked up at the sky. The cloud cover had vanished. But for a few wisps on the horizon, the sky was clear. It would be another hot, rainless day. The sea moved in a lethargic2 way, as if already exhausted3 by the oncoming heat.
I sat against the mast and thought over our problem. The biscuits and the fishing gear assured us of the solid part of our diet. It was the liquid part that was the rub. It all came down to what was so abundant around us but marred4 by salt. I could perhaps mix some sea water with his fresh water, but I had to procure5 more fresh water to start with. The cans would not last long between the two of us - in fact, I was loath6 to share even one with Richard Parker - and it would be foolish to rely on rainwater.
The solar stills were the only other possible source of drinkable water. I looked at them doubtfully. They had been out two days now. I noticed that one of them had lost a little air. I pulled on the rope to tend to it. I topped off its cone7 with air. Without any real expectation I reached underwater for the distillate pouch8 that was clipped to the round buoyancy chamber9. My fingers took hold of a bag that was unexpectedly fat. A shiver of thrill went through me. I controlled myself. As likely as not, salt water had leaked in. I unhooked the pouch and, following the instructions, lowered it and tilted10 the still so that any more water from beneath the cone might flow into it. I closed the two small taps that led to the pouch, detached it and pulled it out of the water. It was rectangular in shape and made of thick, soft, yellow plastic, with calibration marks on one side. I tasted the water. I tasted it again. It was salt-free.
"My sweet sea cow!" I exclaimed to the solar still. "You've produced, and how! What a delicious milk. Mind you, a little rubbery, but I'm not complaining. Why, look at me drink!"
I finished the bag. It had a capacity of one litre and was nearly full. After a moment of sigh-producing, shut-eyed satisfaction, I reattached the pouch. I checked the other stills. Each one had an udder similarly heavy. I collected the fresh milk, over eight litres of it, in the fish bucket. Instantly these technological11 contraptions became as precious to me as cattle are to a farmer. Indeed, as they floated placidly12 in an arc, they looked almost like cows grazing in a field. I ministered to their needs, making sure that there was enough sea water inside each and that the cones13 and chambers14 were inflated15 to just the right pressure.
After adding a little sea water to the bucket's contents, I placed it on the side bench just beyond the tarpaulin16. With the end of the morning coolness, Richard Parker seemed safely settled below. I tied the bucket in place using rope and the tarpaulin hooks on the side of the boat. I carefully peeked17 over the gunnel. He was lying on his side. His den18 was a foul19 sight. The dead mammals were heaped together, a grotesque20 pile of decayed animal parts. I recognized a leg or two, various patches of hide, parts of a head, a great number of bones. Flying-fish wings were scattered21 about.
I cut up a flying fish and tossed a piece onto the side bench. After I had gathered what I needed for the day from the locker22 and was ready to go, I tossed another piece over the tarpaulin in front of Richard Parker. It had the intended effect. As I drifted away I saw him come out into the open to fetch the morsel23 of fish. His head turned and he noticed the other morsel and the new object next to it. He lifted himself. He hung his huge head over the bucket. I was afraid he would tip it over. He didn't. His face disappeared into it, barely fitting, and he started to lap up the water. In very little time the bucket started shaking and rattling24 emptily with each strike of his tongue. When he looked up, I stared him aggressively in the eyes and I blew on the whistle a few times. He disappeared under the tarpaulin.
It occurred to me that with every passing day the lifeboat was resembling a zoo enclosure more and more: Richard Parker had his sheltered area for sleeping and resting, his food stash25, his lookout26 and now his water hole.
The temperature climbed. The heat became stifling27. I spent the rest of the day in the shade of the canopy28, fishing. It seems I had had beginner's luck with that first dorado. I caught nothing the whole day, not even in the late afternoon, when marine29 life appeared in abundance. A turtle turned up, a different kind this time, a green sea turtle, bulkier and smoother-shelled, but curious in the same fixed30 way as a hawksbill. I did nothing about it, but I started thinking that I should.
The only good thing about the day being so hot was the sight the solar stills presented. Every cone was covered on the inside with drops and rivulets31 of condensation32.
The day ended. I calculated that the next morning would make it a week since the Tsimtsum had sunk.

第六十二章
    那天夜里我不时地 醒来。太阳升起之前,我不再努力入睡,而是用胳膊肘撑着抬起头来。我用一双小眼睛看见了一只老虎。理查德·帕克焦躁不安。他呜咽着,咆哮着,在救生艇上走 来走去。那情景令人生畏。我估计了一下情况。他不可能饿了。至少不是饥饿难耐。他渴了吗?他的舌头从嘴里伸了出来,但只是偶尔伸出来,而且他没在喘气。他 的肚子和爪子还是湿的。但并没有在滴水。船上也许没有多少水了。很快他就会渴了。
    我抬头看了看天。遮住天空的云层已经消失了。天空明净,只有地平线上飘浮着几缕云彩。今天又会是炎热无雨的一天。海面懒洋洋地起伏着,仿佛已经被即将到来的炎热弄得筋疲力尽。
    我 靠着桅杆坐着,考虑着我们的问题。饼干和鱼具保证了固体食物的供应。难就难在液体食物。这个问题完全可以归结为我们周围大量存在却被盐分破坏了的海水。也 许我可以在喂他的淡水里掺一些海水,但是首先我得获取更多的淡水。那几罐水过不了多久就会被我们喝完的——实际上,我甚至连一罐都不愿意和理查德·帕克分 享——而且完全依赖雨水是很愚蠢的。
    太阳能蒸馏器是可饮用水的另一个惟一可能的来源。我怀疑地看着它们。它们放在外面已经有两天了。我注意 到其中一只有点儿漏气。我拉着绳子过去照看。我给圆锥形的筒里打进空气。然后把手伸到水下去摸扣在圆形的能浮于水的容器上的装蒸馏液的袋子,心里并没有抱 什么希望。出乎意料的是,我的手指抓住了一个鼓胀的袋子。一阵兴奋的颤抖传遍我全身。我控制住了自己。很可能是咸水漏进去了。我把袋子从钩子上取下来,按 照指南上的指示,把它放低,让蒸馏器倾斜,这样圆锥形筒下面残留的水就会流进袋子里了。我关上通向袋子的两个小龙头,把袋子拿下来,从水里拎了出来。袋子 是长方形的,用又厚又软的黄色塑料做成,一边有刻度线。我尝了尝水。又尝了尝。水不含盐。
    “我甜蜜的海上母牛啊!”我对太阳能蒸馏器叫道。 “你产奶了,而且产了这么多!多鲜美的奶啊!你要知道,水有一点儿橡胶味,但我不是在抱怨。嗨,看着我喝!”我喝完了袋里的水。能装一升水的袋子几乎是满 的。我闭着眼睛,满足地叹了一会儿气之后,又把袋子放了回去。我检查了其他几只蒸馏器。每一只都有和刚才那只一样饱满的乳房。我把八升多“鲜奶”搜集起 来,装在鱼桶里。这些技术发明立刻变得对我珍贵起来,就像牛对农夫一样珍贵。实际上,它们呈弧形静静地浮着,看上去几乎就像在田野里吃草的奶牛。我满足它 们的需要,确保每一只里都有足够的海水,圆锥形筒和容器里充的气压力恰恰好。
    我往桶里加了一点儿海水,然后把桶放在油布边上的舷边坐板上。 早晨凉爽的时候已经过去,理查德,帕克似乎在下面安全地安顿了下来。我用绳子和船两侧的油布钩子把桶固定好。我小心地越过舷边偷偷看过去。他正侧着身子躺 着。他的窝真令人恶心。死了的哺乳动物堆在一起,形成一堆丑陋的已经腐烂的动物尸体碎块。我认出了一两条腿,好几块皮,一碎成了几块的头,很多骨头。飞鱼 的胸鳍散落得到处都是。
    我切开一条飞鱼,扔了一块到舷边坐板上。我从锁柜里拿了一天需要的东西,准备走的时候,又扔了一块在理查德·帕克面 前的油布上。这一块取得了预想的效果。我漂走时,看见他走到露天里来拿那块鱼肉。他转过头,看见了另一块肉和旁边的新东西。他抬起身子,把巨大的脑袋俯在 桶上。我真担心他会把桶弄翻了。他没有。他把脸伸进桶里,刚好卡住桶口,开始舔起水来。只过了一小会儿,他的舌头每舔一次,桶便晃一下,发出表明里面已经 空了的格格声。当他抬起头来时,我挑衅地看着他的眼睛,吹了几声哨子。他消失在了油布下面。
    我发现,随着时间一天天地过去,救生艇越来越像一座动物园了:理查德·帕克有自己遮风避雨的地方可以睡觉和休息,食物储藏处和嘹望台,现在又有了水坑。
    气温渐渐爬升上去。热气变得令人窒息。那天接下来的时间里,我一直都待在顶篷下面的阴凉处钓鱼。似乎抓第一条鲼鳅时,我已经用完了初学者的运气。那一整天我 什么也没抓到,甚至在傍晚前海洋生物大量出现的时候也没有。一只海龟出现了,这次是一个不同的种类,是一只绿螨龟,体型更大,壳更光滑,但是也和玳瑁一样 明显地好奇。我没对它怎么样,但却开始考虑应该做点儿什么。
    天这么热的惟一好处是能看到太阳能蒸馏器呈现出的样子。每一只圆锥形筒的内壁都布满了永珠和细细的水流。
    一天结束了。我算了算,到明天早晨“齐姆楚姆”号就沉没一个星期了。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 growling growling     
n.吠声, 咆哮声 v.怒吠, 咆哮, 吼
参考例句:
  • We heard thunder growling in the distance. 我们听见远处有隆隆雷声。
  • The lay about the deck growling together in talk. 他们在甲板上到处游荡,聚集在一起发牢骚。
2 lethargic 6k9yM     
adj.昏睡的,懒洋洋的
参考例句:
  • He felt too miserable and lethargic to get dressed.他心情低落无精打采,完全没有心思穿衣整装。
  • The hot weather made me feel lethargic.炎热的天气使我昏昏欲睡。
3 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
4 marred 5fc2896f7cb5af68d251672a8d30b5b5     
adj. 被损毁, 污损的
参考例句:
  • The game was marred by the behaviour of drunken fans. 喝醉了的球迷行为不轨,把比赛给搅了。
  • Bad diction marred the effectiveness of his speech. 措词不当影响了他演说的效果。
5 procure A1GzN     
vt.获得,取得,促成;vi.拉皮条
参考例句:
  • Can you procure some specimens for me?你能替我弄到一些标本吗?
  • I'll try my best to procure you that original French novel.我将尽全力给你搞到那本原版法国小说。
6 loath 9kmyP     
adj.不愿意的;勉强的
参考例句:
  • The little girl was loath to leave her mother.那小女孩不愿离开她的母亲。
  • They react on this one problem very slow and very loath.他们在这一问题上反应很慢,很不情愿。
7 cone lYJyi     
n.圆锥体,圆锥形东西,球果
参考例句:
  • Saw-dust piled up in a great cone.锯屑堆积如山。
  • The police have sectioned off part of the road with traffic cone.警察用锥形路标把部分路面分隔开来。
8 pouch Oi1y1     
n.小袋,小包,囊状袋;vt.装...入袋中,用袋运输;vi.用袋送信件
参考例句:
  • He was going to make a tobacco pouch out of them. 他要用它们缝制一个烟草袋。
  • The old man is always carrying a tobacco pouch with him.这老汉总是随身带着烟袋。
9 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
10 tilted 3gtzE5     
v. 倾斜的
参考例句:
  • Suddenly the boat tilted to one side. 小船突然倾向一侧。
  • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。
11 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
12 placidly c0c28951cb36e0d70b9b64b1d177906e     
adv.平稳地,平静地
参考例句:
  • Hurstwood stood placidly by, while the car rolled back into the yard. 当车子开回场地时,赫斯渥沉着地站在一边。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • The water chestnut floated placidly there, where it would grow. 那棵菱角就又安安稳稳浮在水面上生长去了。 来自汉英文学 - 中国现代小说
13 cones 1928ec03844308f65ae62221b11e81e3     
n.(人眼)圆锥细胞;圆锥体( cone的名词复数 );球果;圆锥形东西;(盛冰淇淋的)锥形蛋卷筒
参考例句:
  • In the pines squirrels commonly chew off and drop entire cones. 松树上的松鼠通常咬掉和弄落整个球果。 来自辞典例句
  • Many children would rather eat ice cream from cones than from dishes. 许多小孩喜欢吃蛋卷冰淇淋胜过盘装冰淇淋。 来自辞典例句
14 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
15 inflated Mqwz2K     
adj.(价格)飞涨的;(通货)膨胀的;言过其实的;充了气的v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的过去式和过去分词 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨
参考例句:
  • He has an inflated sense of his own importance. 他自视过高。
  • They all seem to take an inflated view of their collective identity. 他们对自己的集体身份似乎都持有一种夸大的看法。 来自《简明英汉词典》
16 tarpaulin nIszk     
n.涂油防水布,防水衣,防水帽
参考例句:
  • The pool furniture was folded,stacked,and covered with a tarpaulin.游泳池的设备都已经折叠起来,堆在那里,还盖上了防水布。
  • The pool furniture was folded,stacked,and covered with a tarpaulin.游泳池的设备都已经折叠起来,堆在那里,还盖上了防水布。
17 peeked c7b2fdc08abef3a4f4992d9023ed9bb8     
v.很快地看( peek的过去式和过去分词 );偷看;窥视;微露出
参考例句:
  • She peeked over the top of her menu. 她从菜单上往外偷看。 来自《简明英汉词典》
  • On two occasions she had peeked at him through a crack in the wall. 她曾两次透过墙缝窥视他。 来自辞典例句
18 den 5w9xk     
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
参考例句:
  • There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
  • The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
19 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
20 grotesque O6ryZ     
adj.怪诞的,丑陋的;n.怪诞的图案,怪人(物)
参考例句:
  • His face has a grotesque appearance.他的面部表情十分怪。
  • Her account of the incident was a grotesque distortion of the truth.她对这件事的陈述是荒诞地歪曲了事实。
21 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
22 locker 8pzzYm     
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人
参考例句:
  • At the swimming pool I put my clothes in a locker.在游泳池我把衣服锁在小柜里。
  • He moved into the locker room and began to slip out of his scrub suit.他走进更衣室把手术服脱下来。
23 morsel Q14y4     
n.一口,一点点
参考例句:
  • He refused to touch a morsel of the food they had brought.他们拿来的东西他一口也不吃。
  • The patient has not had a morsel of food since the morning.从早上起病人一直没有进食。
24 rattling 7b0e25ab43c3cc912945aafbb80e7dfd     
adj. 格格作响的, 活泼的, 很好的 adv. 极其, 很, 非常 动词rattle的现在分词
参考例句:
  • This book is a rattling good read. 这是一本非常好的读物。
  • At that same instant,a deafening explosion set the windows rattling. 正在这时,一声震耳欲聋的爆炸突然袭来,把窗玻璃震得当当地响。
25 stash zFmya     
v.藏或贮存于一秘密处所;n.隐藏处
参考例句:
  • Stash away both what you lost and gained,for life continues on.将得失深藏心底吧,为了那未来的生活。
  • That's supposed to be in our private stash.这是我的私人珍藏。
26 lookout w0sxT     
n.注意,前途,瞭望台
参考例句:
  • You can see everything around from the lookout.从了望台上你可以看清周围的一切。
  • It's a bad lookout for the company if interest rates don't come down.如果利率降不下来,公司的前景可就不妙了。
27 stifling dhxz7C     
a.令人窒息的
参考例句:
  • The weather is stifling. It looks like rain. 今天太闷热,光景是要下雨。
  • We were stifling in that hot room with all the windows closed. 我们在那间关着窗户的热屋子里,简直透不过气来。
28 canopy Rczya     
n.天篷,遮篷
参考例句:
  • The trees formed a leafy canopy above their heads.树木在他们头顶上空形成了一个枝叶茂盛的遮篷。
  • They lay down under a canopy of stars.他们躺在繁星点点的天幕下。
29 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
30 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
31 rivulets 1eb2174ca2fcfaaac7856549ef7f3c58     
n.小河,小溪( rivulet的名词复数 )
参考例句:
  • Rivulets of water ran in through the leaks. 小股的水流通过漏洞流进来。 来自《简明英汉词典》
  • Rivulets of sweat streamed down his cheeks. 津津汗水顺着他的两颊流下。 来自辞典例句
32 condensation YYyyr     
n.压缩,浓缩;凝结的水珠
参考例句:
  • A cloud is a condensation of water vapour in the atmosphere.云是由大气中的水蒸气凝结成的。
  • He used his sleeve to wipe the condensation off the glass.他用袖子擦掉玻璃上凝结的水珠。
TAG标签: 电影原著 少年派
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片