福尔摩斯-弗朗西丝·卡法克斯女士的失踪 The Disappearance of L
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-04-13 09:12 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
The Disappearance1 of Lady Frances Carfax
Arthur Conan Doyle
“But why Turkish?” asked Mr. Sherlock Holmes, gazing fixedly2 at my boots. I was reclining in a cane-backed chair at the moment, and my protruded3 feet had attracted his ever-active attention.
“English,” I answered in some surprise. “I got them at Latimer's, in Oxford4 Street.”
Holmes smiled with an expression of weary patience.
“The bath!” he said; “the bath! Why the relaxing and expensive Turkish rather than the invigorating home-made article?”
“Because for the last few days I have been feeling rheumatic and old. A Turkish bath is what we call an alterative5 in medicine—a fresh starting-point, a cleanser of the system.
“By the way, Holmes,” I added, “I have no doubt the connection between my boots and a Turkish bath is a perfectly6 self-evident one to a logical mind, and yet I should be obliged to you if you would indicate it.”
“The train of reasoning is not very obscure, Watson,” said Holmes with a mischievous8 twinkle. “It belongs to the same elementary class of deduction9 which I should illustrate10 if I were to ask you who shared your cab in your drive this morning.”
“I don't admit that a fresh illustration is an explanation,” said I with some asperity11.
“Bravo, Watson! A very dignified12 and logical remonstrance13. Let me see, what were the points? Take the last one first—the cab. You observe that you have some splashes on the left sleeve and shoulder of your coat. Had you sat in the centre of a hansom you would probably have had no splashes, and if you had they would certainly have been symmetrical. Therefore it is clear that you sat at the side. Therefore it is equally clear that you had a companion.”
“That is very evident.”
“Absurdly commonplace, is it not?”
“But the boots and the bath?”
“Equally childish. You are in the habit of doing up your boots in a certain way. I see them on this occasion fastened with an elaborate double bow, which is not your usual method of tying them. You have, therefore, had them off. Who has tied them? A bootmaker—or the boy at the bath. It is unlikely that it is the bootmaker, since your boots are nearly new. Well, what remains14? The bath. Absurd, is it not? But, for all that, the Turkish bath has served a purpose.”
“What is that?”
“You say that you have had it because you need a change. Let me suggest that you take one. How would Lausanne do, my dear Watson—first-class tickets and all expenses paid on a princely scale?”
“Splendid! But why?”
Holmes leaned back in his armchair and took his notebook from his pocket.
“One of the most dangerous classes in the world,” said he, “is the drifting and friendless woman. She is the most harmless and often the most useful of mortals, but she is the inevitable15 inciter16 of crime in others. She is helpless. She is migratory17. She has sufficient means to take her from country to country and from hotel to hotel. She is lost, as often as not, in a maze18 of obscure pensions and boardinghouses. She is a stray chicken in a world of foxes. When she is gobbled up she is hardly missed. I much fear that some evil has come to the Lady Frances Carfax.”
I was relieved at this sudden descent from the general to the particular. Holmes consulted his notes.
“Lady Frances,” he continued, “is the sole survivor19 of the direct family of the late Earl of Rufton. The estates went, as you may remember, in the male line. She was left with limited means, but with some very remarkable20 old Spanish jewellery of silver and curiously21 cut diamonds to which she was fondly attached—too attached, for she refused to leave them with her banker and always carried them about with her. A rather pathetic figure, the Lady Frances, a beautiful woman, still in fresh middle age, and yet, by a strange change, the last derelict of what only twenty years ago was a goodly fleet.”
“What has happened to her, then?”
“Ah, what has happened to the Lady Frances? Is she alive or dead? There is our problem. She is a lady of precise habits, and for four years it has been her invariable custom to write every second week to Miss Dobney, her old governess, who has long retired22 and lives in Camberwell. It is this Miss Dobney who has consulted me. Nearly five weeks have passed without a word. The last letter was from the Hotel National at Lausanne. Lady Frances seems to have left there and given no address. The family are anxious, and as they are exceedingly wealthy no sum will be spared if we can clear the matter up.”
“Is Miss Dobney the only source of information? Surely she had other correspondents?”
“There is one correspondent who is a sure draw, Watson. That is the bank. Single ladies must live, and their passbooks23 are compressed diaries. She banks at Silvester's. I have glanced over her account. The last check but one paid her bill at Lausanne, but it was a large one and probably left her with cash in hand. Only one check has been drawn24 since.”
“To whom, and where?”
“To Miss Marie Devine. There is nothing to show where the check was drawn. It was cashed at the Credit Lyonnais at Montpellier less than three weeks ago. The sum was fifty pounds.”
“And who is Miss Marie Devine?”
“That also I have been able to discover. Miss Marie Devine was the maid of Lady Frances Carfax. Why she should have paid her this check we have not yet determined25. I have no doubt, however, that your researches will soon clear the matter up.”
“My researches!”
“Hence the health-giving expedition to Lausanne. You know that I cannot possibly leave London while old Abrahams is in such mortal terror of his life. Besides, on general principles it is best that I should not leave the country. Scotland Yard feels lonely without me, and it causes an unhealthy excitement among the criminal classes. Go, then, my dear Watson, and if my humble26 counsel can ever be valued at so extravagant27 a rate as two pence a word, it waits your disposal night and day at the end of the Continental28 wire.”
Two days later found me at the Hotel National at Lausanne, where I received every courtesy at the hands of M. Moser, the well-known manager. Lady Frances, as he informed me, had stayed there for several weeks. She had been much liked by all who met her. Her age was not more than forty. She was still handsome and bore every sign of having in her youth been a very lovely woman. M. Moser knew nothing of any valuable jewellery, but it had been remarked by the servants that the heavy trunk in the lady's bedroom was always scrupulously29 locked. Marie Devine, the maid, was as popular as her mistress. She was actually engaged to one of the head waiters in the hotel, and there was no difficulty in getting her address. It was 11 Rue31 de Trajan, Montpellier. All this I jotted32 down and felt that Holmes himself could not have been more adroit33 in collecting his facts.
Only one corner still remained in the shadow. No light which I possessed34 could clear up the cause for the lady's sudden departure. She was very happy at Lausanne. There was every reason to believe that she intended to remain for the season in her luxurious35 rooms overlooking the lake. And yet she had left at a single day's notice, which involved her in the useless payment of a week's rent. Only Jules Vibart, the lover of the maid, had any suggestion to offer. He connected the sudden departure with the visit to the hotel a day or two before of a tall, dark, bearded man. “Un sauvage—un véritable sauvage!” cried Jules Vibart. The man had rooms somewhere in the town. He had been seen talking earnestly to Madame on the promenade36 by the lake. Then he had called. She had refused to see him. He was English, but of his name there was no record. Madame had left the place immediately afterwards. Jules Vibart, and, what was of more importance, Jules Vibart's sweetheart, thought that this call and the departure were cause and effect. Only one thing Jules would not discuss. That was the reason why Marie had left her mistress. Of that he could or would say nothing. If I wished to know, I must go to Montpellier and ask her.
So ended the first chapter of my inquiry37. The second was devoted38 to the place which Lady Frances Carfax had sought when she left Lausanne. Concerning this there had been some secrecy39, which confirmed the idea that she had gone with the intention of throwing someone off her track. Otherwise why should not her luggage have been openly labelled for Baden? Both she and it reached the Rhenish spa by some circuitous40 route. This much I gathered from the manager of Cook's local office. So to Baden I went, after dispatching to Holmes an account of all my proceedings42 and receiving in reply a telegram of half-humorous commendation.
At Baden the track was not difficult to follow. Lady Frances had stayed at the Englischer Hof for a fortnight. While there she had made the acquaintance of a Dr. Shlessinger and his wife, a missionary43 from South America. Like most lonely ladies, Lady Frances found her comfort and occupation in religion. Dr. Shlessinger's remarkable personality, his whole hearted devotion, and the fact that he was recovering from a disease contracted in the exercise of his apostolic duties affected44 her deeply. She had helped Mrs. Shlessinger in the nursing of the convalescent saint. He spent his day, as the manager described it to me, upon a lounge-chair on the veranda45, with an attendant lady upon either side of him. He was preparing a map of the Holy Land, with special reference to the kingdom of the Midianites, upon which he was writing a monograph46. Finally, having improved much in health, he and his wife had returned to London, and Lady Frances had started thither47 in their company. This was just three weeks before, and the manager had heard nothing since. As to the maid, Marie, she had gone off some days beforehand in floods of tears, after informing the other maids that she was leaving service forever. Dr. Shlessinger had paid the bill of the whole party before his departure.
“By the way,” said the landlord in conclusion, “you are not the only friend of Lady Frances Carfax who is inquiring after her just now. Only a week or so ago we had a man here upon the same errand.”
“Did he give a name?” I asked.
“None; but he was an Englishman, though of an unusual type.”
“A savage49?” said I, linking my facts after the fashion of my illustrious friend.
“Exactly. That describes him very well. He is a bulky, bearded, sunburned fellow, who looks as if he would be more at home in a farmers' inn than in a fashionable hotel. A hard, fierce man, I should think, and one whom I should be sorry to offend.”
Already the mystery began to define itself, as figures grow clearer with the lifting of a fog. Here was this good and pious50 lady pursued from place to place by a sinister51 and unrelenting figure. She feared him, or she would not have fled from Lausanne. He had still followed. Sooner or later he would overtake her. Had he already overtaken her? Was that the secret of her continued silence? Could the good people who were her companions not screen her from his violence or his blackmail52? What horrible purpose, what deep design, lay behind this long pursuit? There was the problem which I had to solve.
To Holmes I wrote showing how rapidly and surely I had got down to the roots of the matter. In reply I had a telegram asking for a description of Dr. Shlessinger's left ear. Holmes's ideas of humour are strange and occasionally offensive, so I took no notice of his ill-timed jest—indeed, I had already reached Montpellier in my pursuit of the maid, Marie, before his message came.
I had no difficulty in finding the ex-servant and in learning all that she could tell me. She was a devoted creature, who had only left her mistress because she was sure that she was in good hands, and because her own approaching marriage made a separation inevitable in any case. Her mistress had, as she confessed with distress53, shown some irritability54 of temper towards her during their stay in Baden, and had even questioned her once as if she had suspicions of her honesty, and this had made the parting easier than it would otherwise have been. Lady Frances had given her fifty pounds as a wedding-present. Like me, Marie viewed with deep distrust the stranger who had driven her mistress from Lausanne. With her own eyes she had seen him seize the lady's wrist with great violence on the public promenade by the lake. He was a fierce and terrible man. She believed that it was out of dread55 of him that Lady Frances had accepted the escort of the Shlessingers to London. She had never spoken to Marie about it, but many little signs had convinced the maid that her mistress lived in a state of continual nervous apprehension57. So far she had got in her narrative58, when suddenly she sprang from her chair and her face was convulsed with surprise and fear. “See!” she cried. “The miscreant59 follows still! There is the very man of whom I speak.”
Through the open sitting-room60 window I saw a huge, swarthy man with a bristling61 black beard walking slowly down the centre of the street and staring eagerly at he numbers of the houses. It was clear that, like myself, he was on the track of the maid. Acting62 upon the impulse of the moment, I rushed out and accosted63 him.
“You are an Englishman,” I said.
“What if I am?” he asked with a most villainous scowl64.
“May I ask what your name is?”
“No, you may not,” said he with decision.
The situation was awkward, but the most direct way is often the best.
“Where is the Lady Frances Carfax?” I asked.
He stared at me with amazement65.
“What have you done with her? Why have you pursued her? I insist upon an answer!” said I.
The fellow gave a below of anger and sprang upon me like a tiger. I have held my own in many a struggle, but the man had a grip of iron and the fury of a fiend. His hand was on my throat and my senses were nearly gone before an unshaven French ouvrier in a blue blouse darted66 out from a cabaret opposite, with a cudgel in his hand, and struck my assailant a sharp crack over the forearm, which made him leave go his hold. He stood for an instant fuming67 with rage and uncertain whether he should not renew his attack. Then, with a snarl68 of anger, he left me and entered the cottage from which I had just come. I turned to thank my preserver, who stood beside me in the roadway.
“Well, Watson,” said he, “a very pretty hash you have made of it! I rather think you had better come back with me to London by the night express.”
An hour afterwards, Sherlock Holmes, in his usual garb69 and style, was seated in my private room at the hotel. His explanation of his sudden and opportune70 appearance was simplicity71 itself, for, finding that he could get away from London, he determined to head me off at the next obvious point of my travels. In the disguise of a workingman he had sat in the cabaret waiting for my appearance.
“And a singularly consistent investigation72 you have made, my dear Watson,” said he. “I cannot at the moment recall any possible blunder which you have omitted. The total effect of your proceeding41 has been to give the alarm everywhere and yet to discover nothing.”
“Perhaps you would have done no better,” I answered bitterly.
“There is no ‘perhaps’ about it. I have done better. Here is the Hon. Philip Green, who is a fellow-lodger with you in this hotel, and we may find him the starting-point for a more successful investigation.”
A card had come up on a salver, and it was followed by the same bearded ruffian who had attacked me in the street. He started when he saw me.
“What is this, Mr. Holmes?” he asked. “I had your note and I have come. But what has this man to do with the matter?”
“This is my old friend and associate, Dr. Watson, who is helping73 us in this affair.”
The stranger held out a huge, sunburned hand, with a few words of apology.
“I hope I didn't harm you. When you accused me of hurting her I lost my grip of myself. Indeed, I'm not responsible in these days. My nerves are like live wires. But this situation is beyond me. What I want to know, in the first place, Mr. Holmes, is, how in the world you came to hear of my existence at all.”
“I am in touch with Miss Dobney, Lady Frances's governess.”
“Old Susan Dobney with the mob cap! I remember her well.”
“And she remembers you. It was in the days before—before you found it better to go to South Africa.”
“Ah, I see you know my whole story. I need hide nothing from you. I swear to you, Mr. Holmes, that there never was in this world a man who loved a woman with a more wholehearted love than I had for Frances. I was a wild youngster, I know—not worse than others of my class. But her mind was pure as snow. She could not bear a shadow of coarseness. So, when she came to hear of things that I had done, she would have no more to say to me. And yet she loved me—that is the wonder of it!—loved me well enough to remain single all her sainted days just for my sake alone. When the years had passed and I had made my money at Barberton I thought perhaps I could seek her out and soften74 her. I had heard that she was still unmarried, I found her at Lausanne and tried all I knew. She weakened, I think, but her will was strong, and when next I called she had left the town. I traced her to Baden, and then after a time heard that her maid was here. I'm a rough fellow, fresh from a rough life, and when Dr. Watson spoke56 to me as he did I lost hold of myself for a moment. But for God's sake tell me what has become of the Lady Frances.”
“That is for us to find out,” said Sherlock Holmes with peculiar75 gravity. “What is your London address, Mr. Green?”
“The Langham Hotel will find me.”
“Then may I recommend that you return there and be on hand in case I should want you? I have no desire to encourage false hopes, but you may rest assured that all that can be done will be done for the safety of Lady Frances. I can say no more for the instant. I will leave you this card so that you may be able to keep in touch with us. Now, Watson, if you will pack your bag I will cable to Mrs. Hudson to make one of her best efforts for two hungry travellers at 7.30 to-morrow.”
A telegram was awaiting us when we reached our Baker76 Street rooms, which Holmes read with an exclamation77 of interest and threw across to me. “Jagged or torn,” was the message, and the place of origin, Baden.
“What is this?” I asked.
“It is everything,” Holmes answered. “You may remember my seemingly irrelevant78 question as to this clerical gentleman's left ear. You did not answer it.”
“I had left Baden and could not inquire.”
“Exactly. For this reason I sent a duplicate to the manager of the Englischer Hof, whose answer lies here.”
“What does it show?”
“It shows, my dear Watson, that we are dealing79 with an exceptionally astute80 and dangerous man. The Rev48. Dr. Shlessinger, missionary from South America, is none other than Holy Peters, one of the most unscrupulous rascals81 that Australia has ever evolved—and for a young country it has turned out some very finished types. His particular specialty82 is the beguiling83 of lonely ladies by playing upon their religious feelings, and his so-called wife, an Englishwoman named Fraser, is a worthy84 helpmate. The nature of his tactics suggested his identity to me, and this physical peculiarity—he was badly bitten in a saloon-fight at Adelaide in '89—confirmed my suspicion. This poor lady is in the hands of a most infernal couple, who will stick at nothing, Watson. That she is already dead is a very likely supposition. If not, she is undoubtedly85 in some sort of confinement86 and unable to write to Miss Dobney or her other friends. It is always possible that she never reached London, or that she has passed through it, but the former is improbable, as, with their system of registration87, it is not easy for foreigners to play tricks with the Continental police; and the latter is also unlikely, as these rouges88 could not hope to find any other place where it would be as easy to keep a person under restraint. All my instincts tell me that she is in London, but as we have at present no possible means of telling where, we can only take the obvious steps, eat our dinner, and possess our souls in patience. Later in the evening I will stroll down and have a word with friend Lestrade at Scotland Yard.”
But neither the official police nor Holmes's own small but very efficient organization sufficed to clear away the mystery. Amid the crowded millions of London the three persons we sought were as completely obliterated89 as if they had never lived. Advertisements were tried, and failed. Clues were followed, and led to nothing. Every criminal resort which Shlessinger might frequent was drawn in vain. His old associates were watched, but they kept clear of him. And then suddenly, after a week of helpless suspense90 there came a flash of light. A silver-and-brilliant pendant of old Spanish design had been pawned91 at Bovington's, in Westminster Road. The pawner was a large, clean-shaven man of clerical appearance. His name and address were demonstrably false. The ear had escaped notice, but the description was surely that of Shlessinger.
Three times had our bearded friend from the Langham called for news—the third time within an hour of this fresh development. His clothes were getting looser on his great body. He seemed to be wilting93 away in his anxiety. “If you will only give me something to do!” was his constant wail94. At last Holmes could oblige him.
“He has begun to pawn92 the jewels. We should get him now.”
“But does this mean that any harm has befallen the Lady Frances?”
Holmes shook his head very gravely.
“Supposing that they have held her prisoner up to now, it is clear that they cannot let her loose without their own destruction. We must prepare for the worst.”
“What can I do?”
“These people do not know you by sight?”
“No.”
“It is possible that he will go to some other pawnbroker95 in the future. in that case, we must begin again. On the other hand, he has had a fair price and no questions asked, so if he is in need of ready-money he will probably come back to Bovington's. I will give you a note to them, and they will let you wait in the shop. If the fellow comes you will follow him home. But no indiscretion, and, above all, no violence. I put you on your honour that you will take no step without my knowledge and consent.”
For two days the Hon. Philip Green (he was, I may mention, the son of the famous admiral of that name who commanded the Sea of Azof fleet in the Crimean War) brought us no news. On the evening of the third he rushed into our sitting-room, pale, trembling, with every muscle of his powerful frame quivering with excitement.
“We have him! We have him!” he cried.
He was incoherent in his agitation96. Holmes soothed97 him with a few words and thrust him into an armchair.
“Come, now, give us the order of events,” said he.
“She came only an hour ago. It was the wife, this time, but the pendant she brought was the fellow of the other. She is a tall, pale woman, with ferret eyes.”
“That is the lady,” said Holmes.
“She left the office and I followed her. She walked up the Kennington Road, and I kept behind her. Presently she went into a shop. Mr. Holmes, it was an undertaker's.”
My companion started. “Well?” he asked in that vibrant98 voice which told of the fiery99 soul behind the cold gray face.
“She was talking to the woman behind the counter. I entered as well. ‘It is late,’ I heard her say, or words to that effect. The woman was excusing herself. ‘It should be there before now,’ she answered. ‘It took longer, being out of the ordinary.’ They both stopped and looked at me, so I asked some questions and then left the shop.”
“You did excellently well. What happened next?”
“The woman came out, but I had hid myself in a doorway100. Her suspicions had been aroused, I think, for she looked round her. Then she called a cab and got in. I was lucky enough to get another and so to follow her. She got down at last at No. 36, Poultney Square, Brixton. I drove past, left my cab at the corner of the square, and watched the house.”
“Did you see anyone?”
“The windows were all in darkness save one on the lower floor. The blind was down, and I could not see in. I was standing101 there, wondering what I should do next, when a covered van drove up with two men in it. They descended102, took something out of the van, and carried it up the steps to the hall door. Mr. Holmes, it was a coffin103.”
“Ah!”
“For an instant I was on the point of rushing in. The door had been opened to admit the men and their burden. It was the woman who had opened it. But as I stood there she caught a glimpse of me, and I think that she recognized me. I saw her start, and she hastily closed the door. I remembered my promise to you, and here I am.”
“You have done excellent work,” said Holmes, scribbling104 a few words upon a half-sheet of paper. “We can do nothing legal without a warrant, and you can serve the cause best by taking this note down to the authorities and getting one. There may be some difficulty, but I should think that the sale of the jewellery should be sufficient. Lestrade will see to all details.”
“But they may murder her in the meanwhile. What could the coffin mean, and for whom could it be but for her?”
“We will do all that can be done, Mr. Green. Not a moment will be lost. Leave it in our hands. Now Watson,” he added as our client hurried away, “he will set the regular forces on the move. We are, as usual, the irregulars, and we must take our own line of action. The situation strikes me as so desperate that the most extreme measures are justified105. Not a moment is to be lost in getting to Poultney Square.
“Let us try to reconstruct the situation,” said he as we drove swiftly past the Houses of Parliament and over Westminster Bridge. “These villains106 have coaxed107 this unhappy lady to London, after first alienating108 her from her faithful maid. If she has written any letters they have been intercepted109. Through some confederate they have engaged a furnished house. Once inside it, they have made her a prisoner, and they have become possessed of the valuable jewellery which has been their object from the first. Already they have begun to sell part of it, which seems safe enough to them, since they have no reason to think that anyone is interested in the lady's fate. When she is released she will, of course, denounce them. Therefore, she must not be released. But they cannot keep her under lock and key forever. So murder is their only solution.”
“That seems very clear.”
“Now we will take another line of reasoning. When you follow two separate chains of thought, Watson, you will find some point of intersection110 which should approximate to the truth. We will start now, not from the lady but from the coffin and argue backward. That incident proves, I fear, beyond all doubt that the lady is dead. It points also to an orthodox burial with proper accompaniment of medical certificate and official sanction. Had the lady been obviously murdered, they would have buried her in a hole in the back garden. But here all is open and regular. What does this mean? Surely that they have done her to death in some way which has deceived the doctor and simulated a natural end—poisoning, perhaps. And yet how strange that they should ever let a doctor approach her unless he were a confederate, which is hardly a credible111 proposition.”
“Could they have forged a medical certificate?”
“Dangerous, Watson, very dangerous. No, I hardly see them doing that. Pull up, cabby! This is evidently the undertaker's, for we have just passed the pawnbroker's. Would go in, Watson? Your appearance inspires confidence. Ask what hour the Poultney Square funeral takes place to-morrow.”
The woman in the shop answered me without hesitation112 that it was to be at eight o'clock in the morning. “You see, Watson, no mystery; everything above-board! In some way the legal forms have undoubtedly been complied with, and they think that they have little to fear. Well, there's nothing for it now but a direct frontal attack. Are you armed?”
“My stick!”
“Well, well, we shall be strong enough. ‘Thrice is he armed who hath his quarrel just.’ We simply can't afford to wait for the police or to keep within the four corners of the law. You can drive off, cabby. Now, Watson, we'll just take our luck together, as we have occasionally in the past.”
He had rung loudly at the door of a great dark house in the centre of Poultney Square. It was opened immediately, and the figure of a tall woman was outlined against the dim-lit hall.
“Well, what do you want?” she asked sharply, peering at us through the darkness.
“I want to speak to Dr. Shlessinger,” said Holmes.
“There is no such person here,” she answered, and tried to close the door, but Holmes had jammed it with his foot.
“Well, I want to see the man who lives here, whatever he may call himself,” said Holmes firmly.
She hesitated. Then she threw open the door. “Well, come in!” said she. “My husband is not afraid to face any man in the world.” She closed the door behind us and showed us into a sitting-room on the right side of the hall, turning up the gas as she left us. “Mr. Peters will be with you in an instant,” she said.
Her words were literally113 true, for we had hardly time to look around the dusty and moth-eaten apartment in which we found ourselves before the door opened and a big, clean-shaven bald-headed man stepped lightly into the room. He had a large red face, with pendulous114 cheeks, and a general air of superficial benevolence115 which was marred116 by a cruel, vicious mouth.
“There is surely some mistake here, gentlemen,” he said in an unctuous117, make-everything-easy voice. “I fancy that you have been misdirected. Possibly if you tried farther down the street—”
“That will do; we have no time to waste,” said my companion firmly. “You are Henry Peters, of Adelaide, late the Rev. Dr. Shlessinger, of Baden and South America. I am as sure of that as that my own name is Sherlock Holmes.”
Peters, as I will now call him, started and stared hard at his formidable pursuer. “I guess your name does not frighten me, Mr. Holmes,” said he coolly. “When a man's conscience is easy you can't rattle118 him. What is your business in my house?”
“I want to know what you have done with the Lady Frances Carfax, whom you brought away with you from Baden.”
“I'd be very glad if you could tell me where that lady may be,” Peters answered coolly. “I've a bill against her for a nearly a hundred pounds, and nothing to show for it but a couple of trumpery119 pendants that the dealer120 would hardly look at. She attached herself to Mrs. Peters and me at Baden—it is a fact that I was using another name at the time—and she stuck on to us until we came to London. I paid her bill and her ticket. Once in London, she gave us the slip, and, as I say, left these out-of-date jewels to pay her bills. You find her, Mr. Holmes, and I'm your debtor121.”
In mean to find her,“ said Sherlock Holmes. ”I'm going through this house till I do find her.“
“Where is your warrant?”
Holmes half drew a revolver from his pocket. “This will have to serve till a better one comes.”
“Why, you're a common burglar.”
“So you might describe me,” said Holmes cheerfully. “My companion is also a dangerous ruffian. And together we are going through your house.”
Our opponent opened the door.
“Fetch a policeman, Annie!” said he. There was a whisk of feminine skirts down the passage, and the hall door was opened and shut.
“Our time is limited, Watson,” said Holmes. “If you try to stop us, Peters, you will most certainly get hurt. Where is that coffin which was brought into your house?”
“What do you want with the coffin? It is in use. There is a body in it.”
“I must see the body.”
“Never with my consent.”
“Then without it.” With a quick movement Holmes pushed the fellow to one side and passed into the hall. A door half opened stood immediately before us. We entered. It was the dining-room. On the table, under a half-lit chandelier, the coffin was lying. Holmes turned up the gas and raised the lid. Deep down in the recesses122 of the coffin lay an emaciated123 figure. The glare from the lights above beat down upon an aged30 and withered124 face. By no possible process of cruelty, starvation, or disease could this wornout wreck125 be the still beautiful Lady Frances. Holmes's face showed his amazement, and also his relief.
“Thank God!” he muttered. “It's someone else.”
“Ah, you've blundered badly for once, Mr. Sherlock Holmes,” said Peters, who had followed us into the room.
“Who is the dead woman?”
“Well, if you really must know, she is an old nurse of my wife's, Rose Spender by name, whom we found in the Brixton Workhouse Infirmary. We brought her round here, called in Dr. Horsom, of 13 Firbank Villas—mind you take the address, Mr. Holmes—and had her carefully tended, as Christian126 folk should. On the third day she died—certificate says senile decay—but that's only the doctor's opinion, and of course you know better. We ordered her funeral to be carried out by Stimson and Co., of the Kennington Road, who will bury her at eight o'clock to-morrow morning. Can you pick any hole in that, Mr. Holmes? You've made a silly blunder, and you may as well own up to it. I'd give something for a photograph of your gaping127, staring face when you pulled aside that lid expecting to see the Lady Frances Carfax and only found a poor old woman of ninety.”
Holmes's expression was as impassive as ever under the jeers128 of his antagonist129, but his clenched130 hands betrayed his acute annoyance131.
“I am going through your house,” said he.
“Are you, though!” cried Peters as a woman's voice and heavy steps sounded in the passage. “We'll soon see about that. This way, officers, if you please. These men have forced their way into my house, and I cannot get rid of them. Help me to put them out.”
A sergeant132 and a constable133 stood in the doorway. Holmes drew his card from his case.
“This is my name and address. This is my friend, Dr. Watson.”
“Bless you, sir, we know you very well,” said the sergeant, “but you can't stay here without a warrant.”
“Of course not. I quite understand that.”
“Arrest him!” cried Peters.
“We know where to lay our hands on this gentleman if he is wanted,” said the sergeant majestically134, “but you'll have to go, Mr. Holmes.”
“Yes, Watson, we shall have to go.”
A minute later we were in the street once more. Holmes was as cool as ever, but I was hot with anger and humiliation135. The sergeant had followed us.
“Sorry, Mr. Holmes, but that's the law.”
“Exactly, Sergeant, you could not do otherwise.”
“I expect there was good reason for your presence there. If there is anything I can do—”
“It's a missing lady, Sergeant, and we think she is in that house. I expect a warrant presently.”
“Then I'll keep my eye on the parties, Mr. Holmes. If anything comes along, I will surely let you know.”
It was only nine o'clock, and we were off full cry upon the trail at once. First we drove to Brixton Workhoused Infirmary, where we found that it was indeed the truth that a charitable couple had called some days before, that they had claimed an imbecile old woman as a former servant, and that they had obtained permission to take her away with them. No surprise was expressed at the news that she had since died.
The doctor was our next goal. He had been called in, had found the woman dying of pure senility, had actually seen her pass away, and had signed the certificate in due form. “I assure you that everything was perfectly normal and there was no room for foul136 play in the matter,” said he. Nothing in the house had struck him as suspicious save that for people of their class it was remarkable that they should have no servant. So far and no further went the doctor.
Finally we found our way to Scotland Yard. There had been difficulties of procedure in regard to the warrant. Some delay was inevitable. The magistrate's signature might not be obtained until next morning. If Holmes would call about nine he could go down with Lestrade and see it acted upon. So ended the day, save that near midnight our friend, the sergeant, called to say that he had seen flickering137 lights here and there in the windows of the great dark house, but that no one had left it and none had entered. We could but pray for patience and wait for the morrow.
Sherlock Holmes was too irritable138 for conversation and too restless for sleep. I left him smoking hard, with his heavy, dark brows knotted together, and his long, nervous fingers tapping upon the arms of his chair, as he turned over in his mind every possible solution of the mystery. Several times in the course of the night I heard him prowling about the house. Finally, just after I had been called in the morning, he rushed into my room. He was in his dressing-gown, but his pale, hollow-eyed face told me that his night had been a sleepless139 one.
“What time was the funeral? Eight, was it not?” he asked eagerly. “Well, it is 7.20 now. Good heavens, Watson, what has become of any brains that God has given me? Quick, man, quick! It's life or death—a hundred chances on death to one on life. I'll never forgive myself, never, if we are too late!”
Five minutes had not passed before we were flying in a hansom down Baker Street. But even so it was twenty-five to eight as we passed Big Ben, and eight struck as we tore down the Brixton Road. But others were late as well as we. Ten minutes after the hour the hearse was still standing at the door of the house, and even as our foaming140 horse came to a halt the coffin, supported by three men, appeared on the threshold. Holmes darted forward and barred their way.
“Take it back!” he cried, laying his hand on the breast of the foremost. “Take it back this instant!”
“What the devil do you mean? Once again I ask you, where is your warrant?” shouted the furious Peters, his big red face glaring over the farther end of the coffin.
“The warrant is on its way. The coffin shall remain in the house until it comes.”
The authority in Holmes's voice had its effect upon the bearers. Peters had suddenly vanished into the house, and they obeyed these new orders. “Quick, Watson, quick! Here is a screw-driver!” he shouted as the coffin was replaced upon the table. “Here's one for you, my man! A sovreign if the lid comes off in a minute! Ask no questions—work away! That's good! Another! And another! Now pull all together! It's giving! It's giving! Ah, that does it at last.”
With a united effort we tore off the coffin-lid. As we did so there came from the inside a stupefying and overpowering smell of chloroform. A body lay within, its head all wreathed in cotton-wool, which had been soaked in the narcotic141. Holmes plucked it off and disclosed the statuesque face of a handsome and spiritual woman of middle age. In an instant he had passed his arm round the figure and raised her to a sitting position.
“Is she gone, Watson? Is there a spark left? Surely we are not too late!”
For half an hour it seemed that we were. What with actual suffocation142, and what with the poisonous fumes143 of the chloroform, the Lady Frances seemed to have passed the last point of recall. And then, at last, with artificial respiration144, with injected ether, and with every device that science could suggest, some flutter of life, some quiver of the eyelids145, some dimming of a mirror, spoke of the slowly returning life. A cab had driven up, and Holmes, parting the blind, looked out at it. “Here is Lestrade with his warrant,” said he. “He will find that his birds have flown. And here,” he added as a heavy step hurried along the passage, “is someone who has a better right to nurse this lady than we have. Good morning, Mr. Green; I think that the sooner we can move the Lady Frances the better. Meanwhile, the funeral may proceed, and the poor old woman who still lies in that coffin may go to her last resting-place alone.”
“Should you care to add the case to your annals, my dear Watson,” said Holmes that evening, “it can only be as an example of that temporary eclipse to which even the best-balanced mind may be exposed. Such slips are common to all mortals, and the greatest is he who can recognize and repair them. To this modified credit I may, perhaps, make some claim. My night was haunted by the thought that somewhere a clue, a strange sentence, a curious observation, had come under my notice and had been too easily dismissed. Then, suddenly, in the gray of the morning, the words came back to me. It was the remark of the undertaker's wife, as reported by Philip Green. She had said, ‘It should be there before now. It took longer, being out of the ordinary.’ It was the coffin of which she spoke. It had been out of the ordinary. That could only mean that it had been made to some special measurement. But why? Why? Then in an instant I remembered the deep sides, and the little wasted figure at the bottom. Why so large a coffin for so small a body? To leave room for another body. Both would be buried under the one certificate. It had all been so clear, if only my own sight had not been dimmed. At eight the Lady Frances would be buried. Our one chance was to stop the coffin before it left the house.
“It was a desperate chance that we might find her alive, but it was a chance, as the result showed. These people had never, to my knowledge, done a murder. They might shrink from actual violence at the last. The could bury her with no sign of how she met her end, and even if she were exhumed146 there was a chance for them. I hoped that such considerations might prevail with them. You can reconstruct the scene well enough. You saw the horrible den7 upstairs, where the poor lady had been kept so long. They rushed in and overpowered her with their chloroform, carried her down, poured more into the coffin to insure against her waking, and then screwed down the lid. A clever device, Watson. It is new to me in the annals of crime. If our ex-missionary friends escape the clutches of Lestrade, I shall expect to hear of some brilliant incidents in their future career.”

弗朗西丝·卡法克斯女士的失踪
“为什么是土耳其式的?"歇洛克·福尔摩斯问道,眼睛盯着我的靴子。这时我正躺在一把藤靠背椅上,伸出去的两只脚引起了他的极大注意。
“英国式的,"我有点惊奇地回答说,“在牛津大街拉梯默鞋店买的。”
福尔摩斯微笑着显出不耐烦的神情。
“澡堂!"他说,“澡堂!为什么去洗使人松一弛而费钱的土耳其浴,而不洗个本国式的澡提提一精一神呢?”
“因为这几天我的风湿病犯了,感到衰老了。土耳其浴是我们所说的一种可取的疗法,一个新的起点,躯体的一种清洁剂。”
“唉,对了,福尔摩斯,"我接着说,“我不怀疑,对于周密的头脑来说,靴子和土耳其浴之间的关系是不言自明的。不过,要是你能说清楚,我将十分感激。”
“这番道理并不太深奥,华生,"福尔摩斯说,顽皮地眨一眨眼。"我要用的还是那一套推论法。我来问你,你今天早上坐车回来,有谁和你同车。”
“我并不认为一种新颖的例证就是一种解释,"我带点挖苦地说。
“好啊,华生!好一个庄严而合理的抗议。我来看,问题在哪里呢?把最后的拿到最前来说吧——马车。你看,你的左衣袖上和肩上溅有泥浆。如果你坐在车子的当中,就不会有泥浆了。如果你坐在车子当中,要有泥浆当然是两边都会有。所以,你是坐在车子的一边,这很清楚。你有同伴,这同样也很清楚。”
“这很明显。”
“平淡无奇,是不是?”
“但是靴子和洗澡?”
“同样简单。你穿靴子有你自己的一习一惯穿法。我现在看到的是,靴子系的是双结,打得很仔细,这不是你平时的系法。你脱过靴子。是谁系的呢?鞋匠——要不就是澡堂的男仆。不可能是鞋匠,因为你的靴子差不多是新的。喔,还有什么呢?洗澡。太荒唐了,是不是?但是,总之洗土耳其浴是有目的的。”
“什么目的?”
“你说你已经洗过土耳其澡,因为你要换换洗法。我建议你洗一个吧。我亲一爱一的华生,去一趟洛桑怎么样?头等车票,一切开销都会是有气派的。”
“好!但是,为什么呢?”
福尔摩斯靠回安乐椅里,从口袋中取出笔记本。
“世界上最危险的一种人,"他说,“就是漂泊孤独的女人。她本身无害,而且往往是很有用的人,但却总是引起别人犯罪的因素。她无依无靠,到处为家。她有足够的钱供她从一个国家到另一个国家,从一家旅馆到另一家旅馆。她往往失落在偏僻的公寓和寄宿栈房的迷宫里。她是迷失在狐狸世界里的一只小鸡。一旦她被吞没,也很少有人想念她。我很担心弗朗西丝·卡法克斯女士已经遇到了某种不幸。”
这样突然从一抽一象概括转到具体问题,使我感到欣慰。福尔摩斯在查阅他的笔记。
“弗朗西丝女士,"他接着说,“是已故拉福顿伯爵直系亲属中唯一的幸存者。你可能记得,遗产都给了儿辈,只留给她一些非常稀奇的古老西班牙银饰珍宝和一精一巧琢磨的钻石。她喜一爱一这些东西,真是一爱一不释手,不肯存放在银行家那里,老是随身带着。弗朗西丝女士是一个多愁善感的人物,是个美貌的女人,仍然处在一精一力充沛的中年,可是,由于一次意外的遭遇,却成为二十来年前还是一支庞大舰队的最后一只轻舟。”
“那么她出了什么事啦?”
“咳,弗朗西丝女士出了什么事?是活着还是死了?这就是我们要弄清楚的问题。四年来,她每隔一个星期写一封信给她的老家庭女教师杜布妮小一姐。这已成一习一惯,从不改变。杜布妮小一姐早已退休,现在住在坎伯韦尔。前来找我的就是这位杜布妮小一姐。五个星期过去了,杳无音讯。最后一封信是从洛桑的国家饭店寄出的。弗朗西丝女士似乎已经离开那里,没有留下地址。一家人都很着急。他们非常有钱,如果我们能够弄清事情的真相,他们将不惜重金酬谢。”
“杜布妮小一姐是唯一能提供情况的人吗?这位女士肯定也给别的人写信吧?”
“有一个通讯者是肯定的,华生,那就是银行。单身女人也得活。她们的存折就是日记的缩影。她的钱存在西尔维斯特银行。我看过她的户头。她取款的最后一张支票,只是为了付清在洛桑的帐目,但是数目很大,现款可能留在她手上。从那以后只开过一张支票。”
“给谁的?开到什么地方?”
“开给玛丽·黛汶小一姐。开到什么地方不清楚。不到三个星期前,这张支票在蒙彼利埃的里纳银行兑现。总数是五十镑。”
“那么这个玛丽·黛汶小一姐是谁呢?”
“这个,我查出来了。玛丽·黛汶小一姐过去是弗朗西丝·卡法克斯女士的女仆。为什么把这张支票给她,我们还无法断定。但是毫无疑问,你的研究工作将会很快弄清这个问题。”
“我的研究工作?”
“为此才要到洛桑去作一番恢复健康的探险呐。你知道,老阿伯拉罕斯生怕送命,我不能离开伦敦。另外,一般情况下,我最好不到国外去。要是没有我,苏格兰场会感到寂寞的,并且也会在犯人当中引岂不健康的激动。亲一爱一的华生,去吧。如果我的愚见每个字能值两个便士的高价,那就让它在大一陆电报局的另一头日夜听候你的吩咐吧。”
两天后,我来到洛桑的国家饭店,受到那位大名鼎鼎的经理莫塞先生的殷勤接待。据他说,弗朗西丝女士在此住饼几个星期。见到她的人都很喜欢她。她的年龄不超过四十岁,风韵犹存,可以想见得出她年轻时是如何一位美貌佳人。莫塞并不知道有任何珍贵珠宝。但是茶房曾说起过,那位女士卧室里的那只沉甸甸的皮箱总是小心地锁着。女仆玛丽·黛汶同她的女主人一样,与众人关系甚好。她已同饭店里的一个茶房领班订了婚,打听她的地址并不费事,那是在蒙彼利埃的特拉扬路!”!”号。这些我都一一记下了。我觉得即使是福尔摩斯本人,收集情况的本领也不过如此罢了。
只有一处还不清楚。这位女士突然离去的原因何在,尚未探明。她在洛桑过得很愉快。有一切理由可以相信,她本想在这高踞湖滨的豪华房间里度过这个季节,但是,她却在预订之后一天就离开了,白付了一周的房金。只有女仆的情一人茹勒·维巴提出一些看法。他把突然离去和一两天前一个又高又黑、留着一胡一子的人来拜访的事联系起来。“野蛮人——地地道道的野蛮人!"茹勒·维巴嚷道。此人住在城里某处。有人见过他在湖边的游廊上和这位女士认真一交一谈。随后他曾来拜访过。她拒不见他。他是英国人,但是没有留下姓名。这位女士随即离开了那地方。茹勒·维巴,以及更为重要的是茹勒·维巴的情一人,都认为这次访问是因,离去是果。只有一件事,茹勒不能谈。这就是玛丽何以要离开女主人的原因。关于这一点,他不能也不愿说什么。如果我想知道,我必须到蒙彼利埃去问她。
我查询的第一部分就此结束。第二部分要谈的是弗朗西丝·卡法克斯女士离开洛桑后要去找的那个地方。关于这一点,似乎有某种秘密使人确信,她到那个地方去是为了甩开某一个人。否则,她的行李上为什么不公开贴上去巴登的标签?她本人和她的行李都是绕道来到了莱茵河游览区的。这些情况是我从当地库克办事处经理那里收集到的。我发电报给福尔摩斯,把我进行的全部情况告诉他,并且收到他的回电。他半诙谐地赞许了我一番。然后,我就前往巴登了。
在巴登追寻线索并不困难。弗朗西丝女士在英国饭店住了半个月。她在那里认识了来自南美的传教士施莱辛格博士和他的妻子。弗朗西丝女士和大多数单身女子一样,从宗教中获得慰藉。施莱辛格博士的超凡人格,他的全心全意的献身一精一神,以及他在执行传教职务过程中得过病,现正在恢复健康这一事实,深深打动了她。她帮助过施莱辛格太太照料这位逐渐恢复健康的圣者。经理告诉我,博士白天在游廊的躺椅上度过,身旁一边站一个服务员。他正在绘制一幅专门说明米迪安天国圣一地的地图,并在撰写一篇这方面的论文。最后,在完全康复以后,他带着妻子去了伦敦,弗朗西丝女士也和他们一同前往了。这只是三个星期以前的事情。此后,这位经理就再没有听到什么了。至于女仆玛丽,她对别的女仆说永远不再干这行了。她早先几天痛哭了一场就走了。施莱辛格博士动身之前,给他的那一帮人都付了账。
“哦,对了,"经理最后说,“事后打听弗朗西斯·卡法克斯女士的人不止你一位。个把星期之前,也有人到这儿来打听过。”
“他留下姓名没有?"我问。
“没有,不过他是英国人,虽然样子显得特别。”
“一个蛮子?"我说,照我那位大名鼎鼎的朋友的方式把我知道的事情联系起来。
“对。说他是蛮子倒很恰当。这家伙块头很大,留着一胡一子,皮肤晒得黝一黑,看样子,他一习一惯住农村客栈,而不是高级饭店。这个人很凶,我可不敢惹他。”
秘密的真相开始显露,随着云雾逐渐散去,人物变得更清楚了。有一个凶险的家伙在追逐这位善良而虔诚的女士,她到一处,他追到一处。她害怕他,要不然她不会逃离洛桑的。他仍然在跟踪着。他早晚会追上她的。他是不是已经追上她了?她继续保持沉默的秘密是否就在这里?跟她作伴的那些善良的人难道竟不加以掩护,使她免遭暴力或讹诈之害?在这长途追逐的后面隐藏着什么可怕的目的,什么深奥的企图呢?这就是我要解决的问题。
我写信给福尔摩斯,告诉他我已经迅速而肯定地查到案子的根由。我收到的回电却是要我说明施莱辛格博士的左耳是什么样子。福尔摩斯的幽默想法真是奇怪,偶尔未免有些冒失。现在开玩笑也不是时候,所以我就没有加以理会。说真的,在他来电报之前,为了追上女仆玛丽,我已经到了蒙彼利埃。
寻找这位被辞退的女仆并获得她所了解的情况并不困难。她很忠诚。她之所以离开她的女主人,只是因为她确信她的主人有了可靠的人照料,同时因为她的婚期已到,早晚总得离开主人。她痛苦地承认,她们住在巴登的时候,女主人曾对她发过脾气。有一次甚至追问过她,好象女主人对她的忠诚发生了怀疑。这样分手反倒更加好办,否则就会难舍难分。弗朗西丝送给她五十镑作为结婚礼物。和我一样,玛丽也非常怀疑那个使她的女主人离开洛桑的陌生人。她亲眼看见他公然在湖滨游廊上恶狠狠地抓住这位女士的手腕。他这个人凶狠可怕。玛丽认为,弗朗西丝女士愿意和施莱辛格夫妇同去伦敦,就是因为害怕这个人。这件事,她从来没有向玛丽提过,但是许多细小的迹象都使这位女仆深信,她的女主人一直生活在一精一神忧虑的状态中。刚说到这里,她突然从椅子上惊跳起来,脸色惊恐。"看!"她叫喊起来,“这个恶棍悄悄跟到这儿来啦!这就是我说的那个人。”
透过客厅里敞开着的窗子,我看见一个留着黑一胡一子的黑大汉缓慢地踱向街中心,急切地在查看门牌号码。显然,他和我一样在追查女仆的下落。我一时冲动,跑到街上,上前去和他搭腔。
“你是英国人,"我说。
“是又怎么样?"他反问我,怒目而视。
“我可以请问尊姓吗?”
“不,你不可以,"他断然地说。
这种处境真是尴尬。可是,最直截了当的方式常常是最好的方式。
“弗朗西丝·卡法克斯女士在什么地方?"我问道。
他惊讶地看着我。
“你把她怎么样了?你为什么追踪着她?我要你回答!"我说。
这个家伙怒吼一声,象一只老虎似地向我猛扑过来。我经历过不少格斗,都能顶得住。但是这个人两手如铁钳,疯狂得象个魔鬼。他用手卡住我的喉咙,几乎使我失去知觉。这时从对面街上的一家酒店里冲出一个满脸一胡一须身穿蓝色工作服的工人,手拿短棍,一棒打在向我行凶的那家伙的小臂上,使得他松了手。这家伙一时站住了,怒不可遏,不知是否应该就此罢休。然后,他怒吼一声,离开了我,走进我刚才从那里出来的那家小别墅。我转身向我的保护人致谢,他就站在路上,在我的旁边。
“嗨,华生,"他说,“你把事情搞糟啦!我看你最好还是和我坐今晚的快车一起回伦敦去吧。”
一个小时后,穿着平时的服装,恢复原来风度的歇洛克·福尔摩斯已经坐在我的饭店的房间里。他解释说,他之所以突然出现,道理极其简单,因为他认为他可以离开伦敦了,于是就决定赶到我旅程的下一站把我截住,而下一站是明显不过的。他化装成一个工人坐在酒店里等我露面。
“亲一爱一的华生,你做调查工作始终如一,不简单哪,"他说。“我一时还想不起你可能有什么疏忽之处。你的行动的全部效果就是到处发警报,但是什么也没有发现。”
“就是你来干,大概也不比我强,"我委屈地回答说。
“不是大概。我已经干得比你强。尊敬的菲利普·格林就在这里和你住在同一个饭店里。我们可以肯定,要进行更有成果的调查,他就是起点。”
一张名片放在托盘上送了进来。随即进来一个人,就是刚才在街上打我的那个歹徒。他看见我,吃了一惊。
“这是怎么回事,福尔摩斯先生?"他问道,“我得到你的通知,就来了。可是和这个人有什么相干?”
“这是我的老朋友兼同行华生医生。他在协助我们破案。”
这个陌生人伸出一只晒得很黑的大手,连声道歉。
“但愿没有伤着你。你指控我伤害了她,我就火了。说实在的,这几天我是不应负责任的。我的神经就象带电的电线一样。可是这种处境,我无法理解。福尔摩斯先生,我首先想要知道的就是你们到底是怎么打听到我的?”
“我和弗朗西丝女士的女家庭教师杜布妮小一姐取得了联系。”
“就是戴一顶头巾式女帽的老苏姗·杜布妮吗?我记得她。”
“她也记得你。那是在前几天——当时你认为最好是到南美去。”
“啊,我的事你全都知道啦。我用不着向你隐瞒什么了。我向你发誓,福尔摩斯先生,世界上从来没有哪个男人一爱一女人象我一爱一弗朗西丝女士那样真心实意。我是个野小伙子,我知道——我并不比别的年轻人坏。但是她的心象雪一样洁白。她不能忍受丝毫粗一鲁。所以,当她听说我干过的事,她就不理睬我了。但是她一爱一我——怪就怪在这儿——她是那样一爱一我,就是为了我,她在那些圣洁的年月里一直保持独身。几年过去了,我在巴伯顿发了财。这时候,我想我或许能够找到她,感动她。我听说她还是没有结婚。我在洛桑找到她,并且尽了一切努力。我想她变得衰弱了,但是她的意志却很坚强,等我第二次去找她,她已经离开洛桑了。我又追她到了巴登,没过多久,我听说她的女仆在这里。我是一个粗野的人,刚脱离粗野的生活不久,当华生医生那样问我的时候,我一下子就控制不住了。看在上帝的份上,告诉我,弗朗西丝女士现在怎么样啦。”
“我们要进行了解,"福尔摩斯以十分严肃的声调说。"你在伦敦的住址呢,格林先生?”
“到兰姆饭店就可以找到我。”
“我劝你回到那里去,不要离开,我们万一有事可以找你,好不好?我不想让你空抱希望,但你可以相信,为了弗朗西丝女士的安全,凡是能做到的,我们一定去做,一切在所不惜。现在没有别的话要说了。我给你一张名片,以便和我们保持联系。华生,你整理一下行装,我去拍电报给赫德森太太,请她明天气点半钟为两个饥肠辘辘的旅客准备一顿美餐。”
当我们回到贝克街的住房里,已有一封电报在等着我们。福尔摩斯看了电报又惊又喜。他把电报扔给我。上面写着"有缺口或被撕一裂过。"拍电报的地点是巴登。
“这是什么?"我问道。
“这是一切,"福尔摩斯回答说。“你应当记得,我问过一个似乎与本案无关的问题——那位传教士的左耳。你没有答复我。”
“我早已离开巴登,无法询问。”
“对。正因为如此,我把一封内容相同的信寄给了英国饭店的经理。这就是他的答复。”
“这能说明什么?”
“说明我们要对付的是一个非常狡猾、非常危险的人物,亲一爱一的华生。牧师施莱辛格博士是南美的传教士。他就是亨利·彼特斯,是在澳大利亚出现的最无一耻的流一氓之一——在这个年轻的国家里已经出现了某些道貌岸然的人物。他的拿手本领就是诱骗孤身妇女,利用她们的宗教感情。他那个所谓的妻子是个英国人,叫弗蕾塞,是他的得力帮手。我从他的做法的一性一质看破了他的身份,还有他身一体上的特征——一八八九年在阿德莱德的一家沙龙里发生过一次格斗,他在这次格斗中被打得很厉害——证明了我的怀疑。这位可怜的女士竟落到了这一对什么都干得出来的恶魔似的夫妻手里,华生。说她已经死了,很有可能。即使没有死,无疑也被软禁起来了,已经无法写信给杜布妮小一姐和别的朋友,她根本就没有到达伦敦,这一点是可能的,要不然就是已经经过了伦敦。不过第一种可能未必能成立,因为欧洲大一陆有一套登记制度,外国人对大一陆警察耍花招是不容易的。第二种情况也不可能,因为这帮流一氓不大可能找到一个地方能轻易地把一个人扣押起来。我的直觉告诉我,她是在伦敦,不过我们目前无法说出她在什么地方,所以只好采取当前的步骤,吃我们的饭,养好我们的一精一力,耐心等待。晚上,我将顺便到苏格兰场去找我们的朋友雷斯垂德谈一谈。”
正规警察也好,福尔摩斯的高效率的小组也好,都不足以揭露这一秘密。在伦敦数百万茫茫人海中,我们要找的这三个人无踪无影,仿佛根本就不存在。登广告试过了,不行。线索也追过了,一无所获,对施莱辛格可能常去作案的地方也作了推断,无济于事。把他的老同伙监视起来了,可是他们不去找他。一个星期无所适从地过去了,忽然闪露出一线光亮。威斯敏斯特路的波汶顿当票里,有人典当一个西班牙的老式银耳环。典当耳环的人个子高大,脸刮得很光,一副教士模样。据了解,他用的是假姓名和假地址。没有注意到他的耳朵,但从所说情况看,肯定是施莱辛格。
我们那个住在兰姆饭店的满脸一胡一子的朋友为了打听消息,来了三次。第三次来的时候,离这一新的发现还不到一个小时。在他那魁梧的身上,衣服显得越来越肥一大了。由于焦虑,他似乎逐渐在衰弱下去。他经常哀求说:“是不是让我干点什么啊!"最后,福尔摩斯终于答应了他的请求。
“他开始当首饰了。现在我们应当把他抓起来。”
“这是不是说弗朗西丝女士已经遭遇什么祸害了?”
福尔摩斯非常严肃地摇摇头。
“现在也许把她看管起来了。很清楚,放走了她,他们就会自取灭亡。我们要作好准备,可能会出现最坏的情况。”
“我能干点什么?”
“那些人认不出你吧?”
“认不出。”
“以后他有可能会去找别的当票。在那种情况下,我们就又必须从头开始了。另一方面,他得到的价很公道,也没有向他问什么,所以如果他急需现钱,他或许还会转到波汶顿当铺去。我写张条子,你去一交一给他们,他们就会让你在店里等候。如果这个家伙来了,你就盯住他,跟到他住的地方。不能鲁莽,尤岂不准动武。你要向我保证,没有我的通知和许可,不许你随意行动。”
两天来,尊敬的菲利普·格林(我得提一下,他是一位著名海军上将的儿子。这位海军上将在克里米亚战争中曾指挥过阿佐夫海舰队)没有给我们带来任何消息。第三天晚上,他冲进我们的客厅,脸色苍白,浑身发一抖,有力的躯体上的每一块肌肉都兴奋得直颤一动。
“我们找到他了!我们找到他了!"他喊道。
他非常激动,连话都说不连贯。福尔摩斯说了几句话安慰他,把他推到椅子上坐下。
“来吧,现在从头到尾告诉我们吧,"他说。
“她是一个钟头以前来的。这一次是他的老婆,但是,她拿来的耳环是一对耳环中的另外一只。她是个高个子,脸色苍白的女人,长着一对老鼠眼睛。”
“正是那个女的,"福尔摩斯说。
“她离开了商店。我盯住她。她向肯辛顿路走去,我跟在她后面。她一下进了一家店起。福尔摩斯先生,这是一家承办丧殡的店铺。”
我的同伴愣住了。"是吗?"他问话的语音颤一抖,表明在那冷静苍白的面孔后面掩盖着内心的焦急。
“我进去时,她正和柜台里的一个女人在说话。我仿佛听见她说已经晚了或者是这类意思的话。店里的女人在解释原因。早就该送去的,她回答说。时间得长一些,和一般的不一样。她们停止说话,注视着我。我只好问了几句什么话就离开了商店。”
“你干得好极了。后来呢?”
“她出了商店,我躲进一个门道里。也许已经引起了她的怀疑,因为她向四周张望着。随后她叫来一辆马车坐了进去。幸亏我也叫到一辆马车跟在她后面。她在布里斯顿的波特尼广场36号下了车。我驶过门口,把车停在广场的转角里,监视着这所房子。”
“你看见谁了吗?”
“除了底层的一个窗户,其余是一片漆黑。百叶窗拉下了,看不见里面的情形。我站在那儿不知道下一步该怎么办。这时候开过来一辆有篷的货车,车里有两个人。这两个人下了车,从货车里取出一件东西抬到大门口的台阶上。福尔摩斯先生,是一口棺材。”
“啊!”
“我差点儿要冲进去。正在这时,门被打开了,让那两个人抬着棺材进去了。开门的就是那个女人。我站在那儿,她瞥了我一眼,看来已经认出了我。我看她吃了一惊,赶忙把门关上。我记起你对我的嘱咐,所以就到这儿来了。”
“你的工作干得很出色,"福尔摩斯说着在半张小纸条上信手写了几个字。"没有搜查证,我们的行动就不合法。这种事情你去做最好。你把这张便条送到警察局,去拿一份搜查证来。可能会有些困难,不过我想出售珠宝这一点就已经足够了。雷斯垂德会考虑一切细节的。”
“可是,他们现在就可能会杀害她的。要棺材干什么呢?不是给她还会是给谁准备呢?”
“我们将尽力而为,格林先生。一分钟也不能耽搁了。把这件事一交一给我们吧。现在,华生,"当我们的委托人匆匆走后,福尔摩斯接着说,“雷斯垂德将会调动正规的人员。而我们呢,和往常一样,是非正规的。我们必须采取我们自己的行动。情况紧急,迫使我不得不采取最极端的手段,即使这样也是名正言顺的。马上去波特尼广场,片刻都不能耽误。”
“让我们再来分析一下情况,"他说,这时我们的马车正飞驰过议会大厦和威斯敏斯特大桥。“这些歹徒首先挑一拨弗朗西丝女士离开她那忠实的女仆,现在已经把这位不幸的女士骗到伦敦来了。如果她写过信,也都被他们扣下了。他们通过同伙,租到一所备有家俱的房子。他们一住进去就把她关了起来。而且他们已经取得了这批贵重的珠宝首饰。这是他们一开始就要骗取的东西。他们已经开始卖掉一部分。在他们看来这是够安全了,因为他们不会想到还会有人关心这位女士的命运。放了她,她当然会告发他们。所以决不会放她。不过,他们也不能永远把她关着。于是只有用谋杀的办法。”
“看来这很清楚了。”
“现在我们从另外一条线索来考虑一下。当你顺着两条各不相干的思路考虑问题的时候,华生,你会发现,这两条思路的某一会合点将会接近真实的情况。我们现在且不从这位女士入手而从棺材入手,倒过来论证一下。这件意外的事证明,我怕这位女士无疑已经死亡,同时还说明是要按照惯例安葬的,有正式的医生证明,经过正式的批准手续。如果这位女士明显是被害死的,他们就会把她埋在后花园的坑里。但是,现在这一切都是公开而正规进行的。这是什么意思?不用说,他们是用某种别的办法把她害死,欺骗医生,伪装成是因病自然死亡——说不定是毒死的。但是,这也非常奇怪,他们怎么会让医生接近她,除非医生就是他们的同伙。不过这种假设并不可靠。”
“他们会不会伪造医生证明呢?”
“危险,华生,非常危险。不,我看他们不会这样干。车夫,停车!我们已经过了那家典当票,这里显然就是承办丧葬的那爿店了。你能进去一下吗,华生?你出面靠得住些。问一问波特尼广场那家人的葬礼在明天几点钟举行。”
店里的女人毫不迟疑地告诉我将在早晨八点钟举行。“你瞧,华生,并不神秘,一切都是公开的!他们无疑弄到了合法表格,所以并不怕。好吧,现在没有别的办法,只能从正面直接进攻了。你武装好了吗?”
“我的手杖!”
“好,好,我们是够强的了。‘充分武装,斗争才能胜利。我们绝不能等待警察,也不能让法律的框框限制我们。车夫,你可以走了。华生,我们在一起会有好运的,就象我们两人以往常常合作的那样。”
他用劲按着波特尼广场中心的一栋黑暗的大厦的门铃。门立刻打开了,一个高个子女人出现在过厅里暗淡的灯光下。
“你要干什么?"她厉声问道,眼光穿过黑暗窥视着我们。
“我要找施莱辛格博士谈谈,"福尔摩斯说。
“这儿没有这个人,"她说完就想要关门。福尔摩斯用脚将门抵住。
“我要见见住在这儿的人,不管他自称什么,"福尔摩斯坚定地说。
她犹豫了一下,然后把门敞开。"啊,那就进来吧!"她说。“我丈夫是不怕会见世界上任何人的。"她关上身后的门,把我们带进大厅右边的一个起居室里,扭亮了煤气灯后就走了。
“彼特斯先生马上就来,"她说。
她的话果然不假。我们还来不及打量这间灰尘满布、破败不堪的屋子,就发现门开了。只见一个高大的、脸刮得很光的秃了头的人轻轻地走了进来。他长着一张大红脸,腮帮子下垂,道貌岸然。但那凶残险恶的嘴巴却破坏了他这副神态。
“这里一定有点误会,先生们,"他用一种油滑的、悠然自得的声调说道,“我看你们找错地方啦。如果你们到街那头去问问或许——”
“那倒是可以,不过我们没有时间可以一浪一费了,"我的同伴坚定地说。"你是阿德莱德的亨利·彼特斯,后来又称作巴登和南美的牧师施莱辛格博士。我敢肯定这一点,就象我肯定我的姓名叫歇洛克·福尔摩斯一样。”
我现在将要称之为彼特斯的这个人吃了一惊,死死盯住他的这个不好对付的跟踪者。"我看你的名字吓不了我,福尔摩斯先生,"他满不在乎地说,“只要一个人心平气和,你就没法叫他生气。你到我家里来有何贵干?”
“我要知道,你把弗朗西丝·卡法克斯女士怎么处置了,是你把她从巴登带到这里来的。”
“要是你能告诉我,这位女士现在何处,我倒非常高兴,”彼特斯满不在乎地回答说。“她还欠我一笔账,将近一百镑,除了一对虚有起表的耳环以外,什么也没有给我。这对耳环,商家是不屑一顾的。她在巴登跟彼特斯太太和我在一起——当时我另用姓名,这是事实——她舍不得离开我们,跟随我们来到伦敦。我替她会了账,付了车票。可是一到伦敦,她就溜之大吉,而且,留下这些过时的首饰抵债。你能找到她,福尔摩斯先生,我感恩不尽。”
“我是想找她,"歇洛克·福尔摩斯说道。"我来搜查屋子就能找到她。”
“你的搜查证呢?”
福尔摩斯从口袋里把手槍掏出一半。“在更好的搜查证没有到来之前,这就是搜查证。”
“怎么,你是一个通常的强盗。”
“你可以这样称呼我,"福尔摩斯愉快地说道,“我的伙伴也是一个危险的暴徒。我们一起要搜查你的住宅。”
我们的对手打开了门。
“去叫一个警察来,安妮!"他说。过道里响起一阵奔跑时妇女衣裙的声响,大厅的门打开了,接着又关上。
“我们的时间有限,华生,"福尔摩斯说。“如果你想阻拦我们,彼特斯,你肯定要吃苦头的。搬进来的棺材在哪儿?”
“你要棺材干什么?正用着哩。里面有一尸一体。”
“我必须查看一尸一体。”
“不得我同意,绝对不行。”
“不需要你同意。"福尔摩斯动作敏捷,一下把这个家伙推到一边,走进了大厅。一扇半开着的门近在我们眼前。我们进去了。这是餐室。棺材停放在一张桌子上,上面有一盏半亮的吊灯。福尔摩斯把灯扭大,打开棺盖。棺内深处躺着一具瘦小的一尸一体。头顶上的灯光射下来,照见的是一张干瘪的老年人的面孔。即使是受尽虐一待、受尽饥饿和疾病的摧一残,这个枯瘦不堪的人一体也不可能是依然非常美丽的弗朗西丝女士。福尔摩斯显得又惊又喜。
“谢天谢天!"他说,“这是另外一个人。”
“啊,你可犯了一个大错误啦,歇洛克·福尔摩斯先生,”彼特斯说道。他已经跟随我们进屋来了。
“这个死了的女人是谁?”
“唔,如果你真想知道,她是我妻子的老保姆。她叫罗丝·斯彭德,是我们在布里克斯顿救济院附属诊所里发现的。我们把她搬到这里来,请来了费班克别墅!”3号的霍森医生——福尔摩斯先生,这个地址,你可听清喽——细心照料她,以尽基督教友应尽之责。第三天,她就死了——医生证明书上说是年老体衰而死——这是医生的看法,你当然更明白。我们叫肯辛顿路的斯梯姆森公司办理后事。明天早上八点钟安葬。这里面,你能挑出什么漏洞吗,福尔摩斯先生?你犯了一个可笑的错误,这一点你还是老实承认的好。你打开棺盖,本想看见弗朗西丝·卡法克斯女士,结果却发现一个九十岁的可怜的老太婆。要是把你那种目瞪口呆的惊讶神态用相机拍下来,我倒是很欣赏的。”
在他的仇敌的嘲弄下,福尔摩斯的表情象往常一样冷漠。可是他那紧一握的双手表露出他的怒不可遏。
“我要搜查你的房子,"他说。
“你还要搜!"彼特斯喊道。这时,传来一个女人的声音和过道上沉重的脚步声。"我们马上就可以明白谁是谁非。请到这边来,警官们。这两个人闯进我家里。我无法叫他们离开。帮我把他们赶出去吧。”
一名警官和一名警察站在过道上。福尔摩斯出示了名片。
“这是我的姓名和地址。这是我的朋友,华生医生。”
“哎呀,先生,久仰了,"警官说,“可是没有搜捕证,你不能呆在这儿。”
“当然不能。这个,我十分清楚。”
“逮捕他!"彼特斯嚷道。
“如果需要,我们是知道如何下手的,"警官威严地说,“可是你得离开这儿,福尔摩斯先生。”
“对,华生,我们是得离开这儿啦。”
过了一会儿,我们又到了街上。福尔摩斯一如既住,满不在乎,而我却又怒又恼,憋了一肚子火。警官跟在我们后面。
“对不起,福尔摩斯先生,但是,法律如此。”
“对,警长,你也没有别的办法。”
“我想你到这儿来,一定有道理。如果有什么事我可以——”
“是一位失踪的女士,警长。我们认为她就在这个房子里。我在等待搜查证,马上就到。”
“那么我来监视他们,福尔摩斯先生。有什么动静,我一定告诉你。”
这时还只有九点钟。我们立刻出发全力去追查线索。首先我们来到布里克斯顿救济院。在那里我们得悉,前几天确有一对慈善夫妇来过。他们声称一个呆头呆脑的老太婆是他们以前的仆人,并且得到允许把她领走。救济院的人听到她去了以后就死了的消息时,没有表示惊异。
第二个目标是那位医生。他曾被召请前住,发现那个女人极度衰老,并且确实看见她死去,因此在正式的诊断书上签了字。"我向你们保证,一切正常,在这件事上,是钻不了空子的,"他说。屋子里也没有什么足以使他怀疑的,只是象他们那样的人家竟然没有用人,这倒是值得注意的。医生提供的情况到此为止,再没有别的了。
最后,我们去到苏格兰场。开搜查证,手续有困难,不能不耽搁。治安官的签字要在第二天才能取到。如果福尔摩斯能在九点左右去拜访,他就可以同雷斯垂德一起去办好搜查证。这一天就这样过去了。我们的那位警长朋友在快到半夜的时候却来告诉我们,他看见那座黑暗的大住宅的窗口里,忽此忽彼有灯光闪烁,但是没有人从里面出来,也没有人进去。我们则只好耐着一性一子等待明天的到来。
歇洛克·福尔摩斯十分急躁,不想说话,而且坐立不安,无法睡觉。我走开了。他猛吸着烟斗,紧锁双眉,神经质的修长手指在椅臂上敲打。这时,解答这一奥秘的办法可能正在他脑海里翻腾。整个晚上,我听见他在屋里徘徊。最后,在我清晨刚被叫醒时,他就冲进了我的房间。他穿着睡衣,但是他那苍白的脸色和深陷的眼睛告诉我他整夜没有睡。
“什么时间安葬?八点钟,是不是?"他急切地问道,“唔,现在七点半。天哪,华生,上帝赐给我的头脑是怎么啦?快,老兄,快!生死攸关——九死一生。要是去晚了,我永远也不会饶恕自己的,永远!”
不到五分钟,我们已经坐上马车离开贝克街飞驰而去。即使这样,我们经过毕格本钟楼时已是差二十五分八点了,及至赶到布里克斯顿路,正敲八点钟。不过,对方和我们一样,也晚了。八点过十分了,柩车仍然停靠在门边。正当我们的跑得满嘴口沫的马匹停下步来时,三个人抬着棺材出现在门口。福尔摩斯一个箭步上前拦住了他们的去路。
“抬回去!"他命令道,一只手按在最前面抬棺材的人的胸前。"马上抬回去!”
“你他一妈一干什么?我再问你一回,你的搜查证在哪儿?"彼特斯气势汹汹地直嚷,那张大红脸直向着棺材的那一头瞧着。
“搜查证马上就到。棺材抬到屋里去,等搜查证来。”
福尔摩斯的威严声调对抬棺材的人品了作用,彼特斯已经突然溜进屋里去了,他们就遵从了这些新的命令。"快,华生,快!这是螺丝起子!"当棺材放到桌上时,他喊道。"老兄,这一把给你!一分钟之内打开棺盖,赏金币一镑!别问啦——快干!很好!另一个!再一个!现在一迫使劲!快开了!唔,开了。”
我们一迫使劲打开了棺盖。掀一开棺盖时,棺内冲出一股强烈的使人昏迷的氯仿气味。棺内躺着一个躯体,头部缠着浸过麻药的纱布。福尔摩斯取去纱布,露出一个中年妇女的脸庞,美丽而高尚,象塑像一般。他立即伸臂把她扶着坐了起来。
“她死了没有,华生?还有气息吗?我们肯定来得不算晚!”
半个小时过去了,看来我们是来得太晚了。由于窒息,由于氯仿有毒的气味,弗朗西丝女士似乎已经完全不省人事。最后,我们进行了人工呼吸,注射乙醚,用尽了各种科学办法。一丝生命的颤一动,眼睑一抽一搐了,眼睛露出了一点微弱的光泽,这一切说明生命在慢慢恢复。一辆马车赶到了,福尔摩斯推开百叶窗向外望去。"雷斯垂德带着搜查证来了,"他说。"他会发现他要抓的人已经逃走。不过,还有一个人来了,"当过道上传来沉重而急促的脚步声时,他接着说,“这个人比我们更有权利照顾这位女士。早上好,格林先生,我看我们得把弗朗西丝女士送走,越快越好。同时葬礼可以举行了。那个仍然躺在棺材里的可怜的老太婆可以独自到她最后安息的地方去了。”
“亲一爱一的华生,如果你愿意把这件案子也写进你的记录本里去,"那天晚上福尔摩斯说,“也只能把它看作一个暂时受蒙蔽的例子,那是即使最善于斟酌的头脑也在所难免的。这种过失一般人都会犯,难得的是能够认识到并加以补救。对于这次已经得到挽救的声誉,我还想作些表白。那天晚上,我被一种想法纠缠住了。我想,我曾经注意到在什么地方发现过一点线索,一句奇怪的话,一种可疑的现象,可是我都轻易地放过了。后来,天刚亮的时候,我突然想起几句话来,就是格林向我报告过的丧葬店女老板说的话。她说过早就该送去的。时间得长一些,和一般的不一样。"她说的就是棺材。它和一般的不一样。这只能是指,棺材要按照特殊的尺寸来做。可是为什么?为什么呢?我一下想起来了:棺材那么深,装的却只是一个小小的无关的人。为什么用那么大的棺材去装那么小的一尸一体呢?为的是腾出地方来再放上一具一尸一体。利用同一张证明书埋葬两具一尸一体。如果我的视野不是被蒙蔽了,这一切原都是很清楚的。八点钟就要安葬弗朗西丝女士。我们唯一的机会就是在棺材搬走之前把他们截住。
“可能会发现她还活着,这是一次渺茫的机会,但结果表明,这毕竟是一次机会。据我所知,这些人从来不干杀人的事。直到最后关头,他们也避免使用真正的暴力。他们把她葬了,可以不露出她的死因的任何痕迹。即使把她从地里挖出来,他们也还是有机会逃脱的。我希望这样的想法能使他们接受。你可以再好好回想一下当时的情景,楼上的那间小屋,你看见了,这位可怜的女士就是长期被关在这里面的。他们冲进去用氯仿捂着她的嘴,把她抬进棺材,又把氯仿倒进倌材,使她醒不了,然后钉上棺盖。这个办法倒很聪明,华生。在犯罪史上我还是头一次见到。如果我们的前任传教士朋友们从雷斯垂德手里逃脱,那么,他们日后还是会演出一精一采节目的。”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
2 fixedly 71be829f2724164d2521d0b5bee4e2cc     
adv.固定地;不屈地,坚定不移地
参考例句:
  • He stared fixedly at the woman in white. 他一直凝视着那穿白衣裳的女人。 来自《简明英汉词典》
  • The great majority were silent and still, looking fixedly at the ground. 绝大部分的人都不闹不动,呆呆地望着地面。 来自英汉文学 - 双城记
3 protruded ebe69790c4eedce2f4fb12105fc9e9ac     
v.(使某物)伸出,(使某物)突出( protrude的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The child protruded his tongue. 那小孩伸出舌头。 来自《简明英汉词典》
  • The creature's face seemed to be protruded, because of its bent carriage. 那人的脑袋似乎向前突出,那是因为身子佝偻的缘故。 来自英汉文学
4 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
5 alterative e5486ca589b9c360176ebd9c81d96631     
adj.(趋于)改变的,变质的,使体质逐渐康复的n.变质剂,体质改善疗法
参考例句:
  • The more alterative, the more difficult the choice. 选择越多,愈难抉择。 来自互联网
  • This paper propose a novel alterative step LMS auto-adapted filter algorithm based on mean squared-error estimation. 介绍了一种基于均方误差估计的新变步长LMS自适应滤波算法。 来自互联网
6 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
7 den 5w9xk     
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
参考例句:
  • There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
  • The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
8 mischievous mischievous     
adj.调皮的,恶作剧的,有害的,伤人的
参考例句:
  • He is a mischievous but lovable boy.他是一个淘气但可爱的小孩。
  • A mischievous cur must be tied short.恶狗必须拴得短。
9 deduction 0xJx7     
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎
参考例句:
  • No deduction in pay is made for absence due to illness.因病请假不扣工资。
  • His deduction led him to the correct conclusion.他的推断使他得出正确的结论。
10 illustrate IaRxw     
v.举例说明,阐明;图解,加插图
参考例句:
  • The company's bank statements illustrate its success.这家公司的银行报表说明了它的成功。
  • This diagram will illustrate what I mean.这个图表可说明我的意思。
11 asperity rN6yY     
n.粗鲁,艰苦
参考例句:
  • He spoke to the boy with asperity.他严厉地对那男孩讲话。
  • The asperity of the winter had everybody yearning for spring.严冬之苦让每个人都渴望春天。
12 dignified NuZzfb     
a.可敬的,高贵的
参考例句:
  • Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。
  • He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
13 remonstrance bVex0     
n抗议,抱怨
参考例句:
  • She had abandoned all attempts at remonstrance with Thomas.她已经放弃了一切劝戒托马斯的尝试。
  • Mrs. Peniston was at the moment inaccessible to remonstrance.目前彭尼斯顿太太没功夫听她告状。
14 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
15 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
16 inciter 1762fba87dd89fda86fbbdf789bc9eb9     
参考例句:
  • When it is only showed unto any person soever, it inciter and excited wonderfully unto Love. 它无论怎样地被单独展示给任何人时,它极好地煽动和激发爱情。
17 migratory jwQyB     
n.候鸟,迁移
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • This does not negate the idea of migratory aptitude.这并没有否定迁移能力这一概念。
18 maze F76ze     
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
参考例句:
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
19 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
20 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
21 curiously 3v0zIc     
adv.有求知欲地;好问地;奇特地
参考例句:
  • He looked curiously at the people.他好奇地看着那些人。
  • He took long stealthy strides. His hands were curiously cold.他迈着悄没声息的大步。他的双手出奇地冷。
22 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
23 passbooks a3b22fce0c024a0ad470fb12c9eb2041     
(建房互助会的)存取款记录簿( passbook的名词复数 ); (种族隔离时期所有黑人随身携带的)有色人种身份证
参考例句:
  • Customer: Do account customers have passbooks? 顾客:支票用户有存折吗?
24 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
25 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
26 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
27 extravagant M7zya     
adj.奢侈的;过分的;(言行等)放肆的
参考例句:
  • They tried to please him with fulsome compliments and extravagant gifts.他们想用溢美之词和奢华的礼品来取悦他。
  • He is extravagant in behaviour.他行为放肆。
28 continental Zazyk     
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old.大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
29 scrupulously Tj5zRa     
adv.一丝不苟地;小心翼翼地,多顾虑地
参考例句:
  • She toed scrupulously into the room. 她小心翼翼地踮着脚走进房间。 来自辞典例句
  • To others he would be scrupulously fair. 对待别人,他力求公正。 来自英汉非文学 - 文明史
30 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
31 rue 8DGy6     
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔
参考例句:
  • You'll rue having failed in the examination.你会悔恨考试失败。
  • You're going to rue this the longest day that you live.你要终身悔恨不尽呢。
32 jotted 501a1ce22e59ebb1f3016af077784ebd     
v.匆忙记下( jot的过去式和过去分词 );草草记下,匆匆记下
参考例句:
  • I jotted down her name. 我匆忙记下了她的名字。 来自《简明英汉词典》
  • The policeman jotted down my address. 警察匆匆地将我的地址记下。 来自《现代英汉综合大词典》
33 adroit zxszv     
adj.熟练的,灵巧的
参考例句:
  • Jamie was adroit at flattering others.杰米很会拍马屁。
  • His adroit replies to hecklers won him many followers.他对质问者的机敏应答使他赢得了很多追随者。
34 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
35 luxurious S2pyv     
adj.精美而昂贵的;豪华的
参考例句:
  • This is a luxurious car complete with air conditioning and telephone.这是一辆附有空调设备和电话的豪华轿车。
  • The rich man lives in luxurious surroundings.这位富人生活在奢侈的环境中。
36 promenade z0Wzy     
n./v.散步
参考例句:
  • People came out in smarter clothes to promenade along the front.人们穿上更加时髦漂亮的衣服,沿着海滨散步。
  • We took a promenade along the canal after Sunday dinner.星期天晚饭后我们沿着运河散步。
37 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
38 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
39 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
40 circuitous 5qzzs     
adj.迂回的路的,迂曲的,绕行的
参考例句:
  • They took a circuitous route to avoid reporters.他们绕道避开了记者。
  • The explanation was circuitous and puzzling.这个解释很迂曲,让人困惑不解。
41 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
42 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
43 missionary ID8xX     
adj.教会的,传教(士)的;n.传教士
参考例句:
  • She taught in a missionary school for a couple of years.她在一所教会学校教了两年书。
  • I hope every member understands the value of missionary work. 我希望教友都了解传教工作的价值。
44 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
45 veranda XfczWG     
n.走廊;阳台
参考例句:
  • She sat in the shade on the veranda.她坐在阳台上的遮荫处。
  • They were strolling up and down the veranda.他们在走廊上来回徜徉。
46 monograph 2Eux4     
n.专题文章,专题著作
参考例句:
  • This monograph belongs to the category of serious popular books.这本专著是一本较高深的普及读物。
  • It's a monograph you wrote six years ago.这是你六年前写的的专论。
47 thither cgRz1o     
adv.向那里;adj.在那边的,对岸的
参考例句:
  • He wandered hither and thither looking for a playmate.他逛来逛去找玩伴。
  • He tramped hither and thither.他到处流浪。
48 rev njvzwS     
v.发动机旋转,加快速度
参考例句:
  • It's his job to rev up the audience before the show starts.他要负责在表演开始前鼓动观众的热情。
  • Don't rev the engine so hard.别让发动机转得太快。
49 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
50 pious KSCzd     
adj.虔诚的;道貌岸然的
参考例句:
  • Alexander is a pious follower of the faith.亚历山大是个虔诚的信徒。
  • Her mother was a pious Christian.她母亲是一个虔诚的基督教徒。
51 sinister 6ETz6     
adj.不吉利的,凶恶的,左边的
参考例句:
  • There is something sinister at the back of that series of crimes.在这一系列罪行背后有险恶的阴谋。
  • Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives.他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
52 blackmail rRXyl     
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓
参考例句:
  • She demanded $1000 blackmail from him.她向他敲诈了1000美元。
  • The journalist used blackmail to make the lawyer give him the documents.记者讹诈那名律师交给他文件。
53 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
54 irritability oR0zn     
n.易怒
参考例句:
  • It was the almost furtive restlessness and irritability that had possessed him. 那是一种一直纠缠着他的隐秘的不安和烦恼。
  • All organisms have irritability while alive. 所有生物体活着时都有应激性。
55 dread Ekpz8     
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
参考例句:
  • We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
  • Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
56 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
57 apprehension bNayw     
n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑
参考例句:
  • There were still areas of doubt and her apprehension grew.有些地方仍然存疑,于是她越来越担心。
  • She is a girl of weak apprehension.她是一个理解力很差的女孩。
58 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
59 miscreant fDUxJ     
n.恶棍
参考例句:
  • Local people demanded that the District Magistrate apprehend the miscreants.当地人要求地方法官逮捕那些歹徒。
  • The days of a judge telling a miscreant to join the army or go to jail are over.由法官判一名无赖不去当兵就得坐牢的日子过去了。
60 sitting-room sitting-room     
n.(BrE)客厅,起居室
参考例句:
  • The sitting-room is clean.起居室很清洁。
  • Each villa has a separate sitting-room.每栋别墅都有一间独立的起居室。
61 bristling tSqyl     
a.竖立的
参考例句:
  • "Don't you question Miz Wilkes' word,'said Archie, his beard bristling. "威尔克斯太太的话,你就不必怀疑了。 "阿尔奇说。他的胡子也翘了起来。
  • You were bristling just now. 你刚才在发毛。
62 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
63 accosted 4ebfcbae6e0701af7bf7522dbf7f39bb     
v.走过去跟…讲话( accost的过去式和过去分词 );跟…搭讪;(乞丐等)上前向…乞讨;(妓女等)勾搭
参考例句:
  • She was accosted in the street by a complete stranger. 在街上,一个完全陌生的人贸然走到她跟前搭讪。
  • His benevolent nature prevented him from refusing any beggar who accosted him. 他乐善好施的本性使他不会拒绝走上前向他行乞的任何一个乞丐。 来自《简明英汉词典》
64 scowl HDNyX     
vi.(at)生气地皱眉,沉下脸,怒视;n.怒容
参考例句:
  • I wonder why he is wearing an angry scowl.我不知道他为何面带怒容。
  • The boss manifested his disgust with a scowl.老板面带怒色,清楚表示出他的厌恶之感。
65 amazement 7zlzBK     
n.惊奇,惊讶
参考例句:
  • All those around him looked at him with amazement.周围的人都对他投射出惊异的眼光。
  • He looked at me in blank amazement.他带着迷茫惊诧的神情望着我。
66 darted d83f9716cd75da6af48046d29f4dd248     
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
  • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
67 fuming 742478903447fcd48a40e62f9540a430     
愤怒( fume的现在分词 ); 大怒; 发怒; 冒烟
参考例句:
  • She sat in the car, silently fuming at the traffic jam. 她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火。
  • I was fuming at their inefficiency. 我正因为他们效率低而发火。
68 snarl 8FAzv     
v.吼叫,怒骂,纠缠,混乱;n.混乱,缠结,咆哮
参考例句:
  • At the seaside we could hear the snarl of the waves.在海边我们可以听见波涛的咆哮。
  • The traffic was all in a snarl near the accident.事故发生处附近交通一片混乱。
69 garb JhYxN     
n.服装,装束
参考例句:
  • He wore the garb of a general.他身着将军的制服。
  • Certain political,social,and legal forms reappear in seemingly different garb.一些政治、社会和法律的形式在表面不同的外衣下重复出现。
70 opportune qIXxR     
adj.合适的,适当的
参考例句:
  • Her arrival was very opportune.她来得非常及时。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
71 simplicity Vryyv     
n.简单,简易;朴素;直率,单纯
参考例句:
  • She dressed with elegant simplicity.她穿着朴素高雅。
  • The beauty of this plan is its simplicity.简明扼要是这个计划的一大特点。
72 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
73 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
74 soften 6w0wk     
v.(使)变柔软;(使)变柔和
参考例句:
  • Plastics will soften when exposed to heat.塑料适当加热就可以软化。
  • This special cream will help to soften up our skin.这种特殊的护肤霜有助于使皮肤变得柔软。
75 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
76 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
77 exclamation onBxZ     
n.感叹号,惊呼,惊叹词
参考例句:
  • He could not restrain an exclamation of approval.他禁不住喝一声采。
  • The author used three exclamation marks at the end of the last sentence to wake up the readers.作者在文章的最后一句连用了三个惊叹号,以引起读者的注意。
78 irrelevant ZkGy6     
adj.不恰当的,无关系的,不相干的
参考例句:
  • That is completely irrelevant to the subject under discussion.这跟讨论的主题完全不相关。
  • A question about arithmetic is irrelevant in a music lesson.在音乐课上,一个数学的问题是风马牛不相及的。
79 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
80 astute Av7zT     
adj.机敏的,精明的
参考例句:
  • A good leader must be an astute judge of ability.一个优秀的领导人必须善于识别人的能力。
  • The criminal was very astute and well matched the detective in intelligence.这个罪犯非常狡猾,足以对付侦探的机智。
81 rascals 5ab37438604a153e085caf5811049ebb     
流氓( rascal的名词复数 ); 无赖; (开玩笑说法)淘气的人(尤指小孩); 恶作剧的人
参考例句:
  • "Oh, but I like rascals. "唔,不过我喜欢流氓。
  • "They're all second-raters, black sheep, rascals. "他们都是二流人物,是流氓,是恶棍。
82 specialty SrGy7     
n.(speciality)特性,特质;专业,专长
参考例句:
  • Shell carvings are a specialty of the town.贝雕是该城的特产。
  • His specialty is English literature.他的专业是英国文学。
83 beguiling xyzzKB     
adj.欺骗的,诱人的v.欺骗( beguile的现在分词 );使陶醉;使高兴;消磨(时间等)
参考例句:
  • Her beauty was beguiling. 她美得迷人。
  • His date was curvaceously beguiling. 他约会是用来欺骗女性的。 来自《简明英汉词典》
84 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
85 undoubtedly Mfjz6l     
adv.确实地,无疑地
参考例句:
  • It is undoubtedly she who has said that.这话明明是她说的。
  • He is undoubtedly the pride of China.毫无疑问他是中国的骄傲。
86 confinement qpOze     
n.幽禁,拘留,监禁;分娩;限制,局限
参考例句:
  • He spent eleven years in solitary confinement.他度过了11年的单独监禁。
  • The date for my wife's confinement was approaching closer and closer.妻子分娩的日子越来越近了。
87 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
88 rouges ef708a55d60b4a181c15fed31731532a     
胭脂,口红( rouge的名词复数 )
参考例句:
  • A young lady who thinks is like a young man who rouges. 妙龄女郎之作思考,有如青年男子之涂脂抹粉。
  • Her sister rouges her face at home. 阿姊闻妹来当户理红妆。
89 obliterated 5b21c854b61847047948152f774a0c94     
v.除去( obliterate的过去式和过去分词 );涂去;擦掉;彻底破坏或毁灭
参考例句:
  • The building was completely obliterated by the bomb. 炸弹把那座建筑物彻底摧毁了。
  • He began to drink, drank himself to intoxication, till he slept obliterated. 他一直喝,喝到他快要迷糊地睡着了。 来自《简明英汉词典》
90 suspense 9rJw3     
n.(对可能发生的事)紧张感,担心,挂虑
参考例句:
  • The suspense was unbearable.这样提心吊胆的状况实在叫人受不了。
  • The director used ingenious devices to keep the audience in suspense.导演用巧妙手法引起观众的悬念。
91 pawned 4a07cbcf19a45badd623a582bf8ca213     
v.典当,抵押( pawn的过去式和过去分词 );以(某事物)担保
参考例句:
  • He pawned his gold watch to pay the rent. 他抵当了金表用以交租。 来自《简明英汉词典》
  • She has redeemed her pawned jewellery. 她赎回了当掉的珠宝。 来自《简明英汉词典》
92 pawn 8ixyq     
n.典当,抵押,小人物,走卒;v.典当,抵押
参考例句:
  • He is contemplating pawning his watch.他正在考虑抵押他的手表。
  • It looks as though he is being used as a political pawn by the President.看起来他似乎被总统当作了政治卒子。
93 wilting e91c5c26d67851ee6c19ef7cf1fd8ef9     
萎蔫
参考例句:
  • The spectators were wilting visibly in the hot sun. 看得出观众在炎热的阳光下快支撑不住了。
  • The petunias were already wilting in the hot sun. 在烈日下矮牵牛花已经开始枯萎了。
94 wail XMhzs     
vt./vi.大声哀号,恸哭;呼啸,尖啸
参考例句:
  • Somewhere in the audience an old woman's voice began plaintive wail.观众席里,一位老太太伤心地哭起来。
  • One of the small children began to wail with terror.小孩中的一个吓得大哭起来。
95 pawnbroker SiAys     
n.典当商,当铺老板
参考例句:
  • He redeemed his watch from the pawnbroker's.他从当铺赎回手表。
  • She could get fifty dollars for those if she went to the pawnbroker's.要是她去当铺当了这些东西,她是可以筹出50块钱的。
96 agitation TN0zi     
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动
参考例句:
  • Small shopkeepers carried on a long agitation against the big department stores.小店主们长期以来一直在煽动人们反对大型百货商店。
  • These materials require constant agitation to keep them in suspension.这些药剂要经常搅动以保持悬浮状态。
97 soothed 509169542d21da19b0b0bd232848b963     
v.安慰( soothe的过去式和过去分词 );抚慰;使舒服;减轻痛苦
参考例句:
  • The music soothed her for a while. 音乐让她稍微安静了一会儿。
  • The soft modulation of her voice soothed the infant. 她柔和的声调使婴儿安静了。 来自《现代英汉综合大词典》
98 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
99 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
100 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
101 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
102 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
103 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
104 scribbling 82fe3d42f37de6f101db3de98fc9e23d     
n.乱涂[写]胡[乱]写的文章[作品]v.潦草的书写( scribble的现在分词 );乱画;草草地写;匆匆记下
参考例句:
  • Once the money got into the book, all that remained were some scribbling. 折子上的钱只是几个字! 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • McMug loves scribbling. Mama then sent him to the Kindergarten. 麦唛很喜欢写字,妈妈看在眼里,就替他报读了幼稚园。 来自互联网
105 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
106 villains ffdac080b5dbc5c53d28520b93dbf399     
n.恶棍( villain的名词复数 );罪犯;(小说、戏剧等中的)反面人物;淘气鬼
参考例句:
  • The impression of villains was inescapable. 留下恶棍的印象是不可避免的。 来自《简明英汉词典》
  • Some villains robbed the widow of the savings. 有几个歹徒将寡妇的积蓄劫走了。 来自《现代英汉综合大词典》
107 coaxed dc0a6eeb597861b0ed72e34e52490cd1     
v.哄,用好话劝说( coax的过去式和过去分词 );巧言骗取;哄劝,劝诱
参考例句:
  • She coaxed the horse into coming a little closer. 她哄着那匹马让它再靠近了一点。
  • I coaxed my sister into taking me to the theatre. 我用好话哄姐姐带我去看戏。 来自《现代汉英综合大词典》
108 alienating a75c0151022d87fba443c8b9713ff270     
v.使疏远( alienate的现在分词 );使不友好;转让;让渡(财产等)
参考例句:
  • The phenomena of alienation are widespread. Sports are also alienating. 异化现象普遍存在,体育运动也不例外。 来自互联网
  • How can you appeal to them without alienating the mainstream crowd? 你是怎么在不疏忽主流玩家的情况下吸引住他们呢? 来自互联网
109 intercepted 970326ac9f606b6dc4c2550a417e081e     
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻
参考例句:
  • Reporters intercepted him as he tried to leave the hotel. 他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了。
  • Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance. 他想从后门溜走,记者把他截住了。
110 intersection w54xV     
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集
参考例句:
  • There is a stop sign at an intersection.在交叉路口处有停车标志。
  • Bridges are used to avoid the intersection of a railway and a highway.桥用来避免铁路和公路直接交叉。
111 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
112 hesitation tdsz5     
n.犹豫,踌躇
参考例句:
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
113 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
114 pendulous 83nzg     
adj.下垂的;摆动的
参考例句:
  • The oriole builds a pendulous nest.金莺鸟筑一个悬垂的巢。
  • Her lip grew pendulous as she aged.由于老迈,她的嘴唇往下坠了。
115 benevolence gt8zx     
n.慈悲,捐助
参考例句:
  • We definitely do not apply a policy of benevolence to the reactionaries.我们对反动派决不施仁政。
  • He did it out of pure benevolence. 他做那件事完全出于善意。
116 marred 5fc2896f7cb5af68d251672a8d30b5b5     
adj. 被损毁, 污损的
参考例句:
  • The game was marred by the behaviour of drunken fans. 喝醉了的球迷行为不轨,把比赛给搅了。
  • Bad diction marred the effectiveness of his speech. 措词不当影响了他演说的效果。
117 unctuous nllwY     
adj.油腔滑调的,大胆的
参考例句:
  • He speaks in unctuous tones.他说话油腔滑调。
  • He made an unctuous assurance.他做了个虚请假意的承诺。
118 rattle 5Alzb     
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
参考例句:
  • The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
  • She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
119 trumpery qUizL     
n.无价值的杂物;adj.(物品)中看不中用的
参考例句:
  • The thing he bought yesterday was trumpery.他昨天买的只是一件没有什么价值的东西。
  • The trumpery in the house should be weeded out.应该清除房子里里无价值的东西。
120 dealer GyNxT     
n.商人,贩子
参考例句:
  • The dealer spent hours bargaining for the painting.那个商人为购买那幅画花了几个小时讨价还价。
  • The dealer reduced the price for cash down.这家商店对付现金的人减价优惠。
121 debtor bxfxy     
n.借方,债务人
参考例句:
  • He crowded the debtor for payment.他催逼负债人还债。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
122 recesses 617c7fa11fa356bfdf4893777e4e8e62     
n.壁凹( recess的名词复数 );(工作或业务活动的)中止或暂停期间;学校的课间休息;某物内部的凹形空间v.把某物放在墙壁的凹处( recess的第三人称单数 );将(墙)做成凹形,在(墙)上做壁龛;休息,休会,休庭
参考例句:
  • I could see the inmost recesses. 我能看见最深处。 来自《简明英汉词典》
  • I had continually pushed my doubts to the darker recesses of my mind. 我一直把怀疑深深地隐藏在心中。 来自《简明英汉词典》
123 emaciated Wt3zuK     
adj.衰弱的,消瘦的
参考例句:
  • A long time illness made him sallow and emaciated.长期患病使他面黄肌瘦。
  • In the light of a single candle,she can see his emaciated face.借着烛光,她能看到他的被憔悴的面孔。
124 withered 342a99154d999c47f1fc69d900097df9     
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
  • The leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
125 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
126 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
127 gaping gaping     
adj.口的;张口的;敞口的;多洞穴的v.目瞪口呆地凝视( gape的现在分词 );张开,张大
参考例句:
  • Ahead of them was a gaping abyss. 他们前面是一个巨大的深渊。
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。 来自《简明英汉词典》
128 jeers d9858f78aeeb4000621278b471b36cdc     
n.操纵帆桁下部(使其上下的)索具;嘲讽( jeer的名词复数 )v.嘲笑( jeer的第三人称单数 )
参考例句:
  • They shouted jeers at him. 他们大声地嘲讽他。 来自《简明英汉词典》
  • The jeers from the crowd caused the speaker to leave the platform. 群众的哄笑使讲演者离开讲台。 来自辞典例句
129 antagonist vwXzM     
n.敌人,对抗者,对手
参考例句:
  • His antagonist in the debate was quicker than he.在辩论中他的对手比他反应快。
  • The thing is to know the nature of your antagonist.要紧的是要了解你的对手的特性。
130 clenched clenched     
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He clenched his fists in anger. 他愤怒地攥紧了拳头。
  • She clenched her hands in her lap to hide their trembling. 她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。 来自《简明英汉词典》
131 annoyance Bw4zE     
n.恼怒,生气,烦恼
参考例句:
  • Why do you always take your annoyance out on me?为什么你不高兴时总是对我出气?
  • I felt annoyance at being teased.我恼恨别人取笑我。
132 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
133 constable wppzG     
n.(英国)警察,警官
参考例句:
  • The constable conducted the suspect to the police station.警官把嫌疑犯带到派出所。
  • The constable kept his temper,and would not be provoked.那警察压制着自己的怒气,不肯冒起火来。
134 majestically d5d41929324f0eb30fd849cd601b1c16     
雄伟地; 庄重地; 威严地; 崇高地
参考例句:
  • The waters of the Changjiang River rolled to the east on majestically. 雄伟的长江滚滚东流。
  • Towering snowcapped peaks rise majestically. 白雪皑皑的山峰耸入云霄。
135 humiliation Jd3zW     
n.羞辱
参考例句:
  • He suffered the humiliation of being forced to ask for his cards.他蒙受了被迫要求辞职的羞辱。
  • He will wish to revenge his humiliation in last Season's Final.他会为在上个季度的决赛中所受的耻辱而报复的。
136 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
137 flickering wjLxa     
adj.闪烁的,摇曳的,一闪一闪的
参考例句:
  • The crisp autumn wind is flickering away. 清爽的秋风正在吹拂。
  • The lights keep flickering. 灯光忽明忽暗。
138 irritable LRuzn     
adj.急躁的;过敏的;易怒的
参考例句:
  • He gets irritable when he's got toothache.他牙一疼就很容易发脾气。
  • Our teacher is an irritable old lady.She gets angry easily.我们的老师是位脾气急躁的老太太。她很容易生气。
139 sleepless oiBzGN     
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的
参考例句:
  • The situation gave her many sleepless nights.这种情况害她一连好多天睡不好觉。
  • One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
140 foaming 08d4476ae4071ba83dfdbdb73d41cae6     
adj.布满泡沫的;发泡
参考例句:
  • He looked like a madman, foaming at the mouth. 他口吐白沫,看上去像个疯子。 来自《简明英汉词典》
  • He is foaming at the mouth about the committee's decision. 他正为委员会的决定大发其火。 来自《简明英汉词典》
141 narcotic u6jzY     
n.麻醉药,镇静剂;adj.麻醉的,催眠的
参考例句:
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
  • No medical worker is allowed to prescribe any narcotic drug for herself.医务人员不得为自己开处方使用麻醉药品。
142 suffocation b834eadeaf680f6ffcb13068245a1fed     
n.窒息
参考例句:
  • The greatest dangers of pyroclastic avalanches are probably heat and suffocation. 火成碎屑崩落的最大危害可能是炽热和窒息作用。 来自辞典例句
  • The room was hot to suffocation. 房间热得闷人。 来自辞典例句
143 fumes lsYz3Q     
n.(强烈而刺激的)气味,气体
参考例句:
  • The health of our children is being endangered by exhaust fumes. 我们孩子们的健康正受到排放出的废气的损害。
  • Exhaust fumes are bad for your health. 废气对健康有害。
144 respiration us7yt     
n.呼吸作用;一次呼吸;植物光合作用
参考例句:
  • They tried artificial respiration but it was of no avail.他们试做人工呼吸,可是无效。
  • They made frequent checks on his respiration,pulse and blood.他们经常检查他的呼吸、脉搏和血液。
145 eyelids 86ece0ca18a95664f58bda5de252f4e7     
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色
参考例句:
  • She was so tired, her eyelids were beginning to droop. 她太疲倦了,眼睑开始往下垂。
  • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。 来自《简明英汉词典》
146 exhumed 9d00013cea0c5916a17f400c6124ccf3     
v.挖出,发掘出( exhume的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Marie Curie's remains were exhumed and interred in the Pantheon. 玛丽·居里的遗体被移出葬在先贤祠中。 来自《简明英汉词典》
  • His remains have been exhumed from a cemetery in Queens, New York City. 他的遗体被从纽约市皇后区的墓地里挖了出来。 来自辞典例句
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片