文章列表
-
1.over the moon 非常高兴,狂喜
-
over the moon 可能你看到这个短语,脑海中就会浮现出这样的旋律:我在仰望,月亮之上,有多少梦想在自由地飞翔over the moon要表达的情感或许差不多: (对某事...
-
2.promise the moon 做无法兑现的许诺
-
promise (somebody) the moon 做无法兑现的许诺(moon也可以换成earth)。 to make promises that will be impossible to keep 例句: I cant promise you the m...
-
3.bark at the moon 空喊;徒劳地吵闹
-
向着月亮嚎叫,引申为空喊;徒劳地吵闹。类似的表达还有bay at the moon,意为费力做没有价值的事,徒劳。 而月亮对此也有回应: The moon does not heed the ba...
-
4.as for the moon 幻想得到无法得到的东西
-
ask/ cry for the moon 幻想得到无法得到的东西;想做做不到的事。 to ask for something that is difficult or impossible to get or achieve 例句: Wanting a...
-
5.地道的礼貌用语
-
久仰 Ive heard a lot about you. 久仰大名。 例句: - Nice to meet you. Ive heard a lot about you. -很高兴见到你,久仰大名。 请便 Be my guest. 请便,别客...
-
6.After you. 你先请。
-
礼让他人的时候,您先请用英文怎么说? 有的小伙伴可能最先想到的是You go first或是You go, please。 但如果想要礼貌地表达您先请,上面这两个表达都有问题,而...
-
7.abandon oneself to emotion 感情用事
-
感情用事,汉语成语,意思是凭个人的爱憎或一时的感情冲动处理事情,可以翻译为abandon oneself to emotion,give way to ones feelings等。 例句: 不要感情用事...
-
8.be caught unprepared “措手不及
-
措手不及,汉语成语,指的是事情突然出意外,一时无法对付。可以翻译为be caught unprepared,be caught on the wrong foot或be thrown off ones guard等。 例句...
-
9.be no longer one's former self 判若两人
-
判若两人,汉语成语,形容某人前后的言行明显不一致,像两个人一样。可以翻译为be no longer ones former self,have totally changed或have become quite a dif...
-
10.be engraved in/on one's mind/memory “刻骨铭心
-
刻骨铭心,汉语成语,字面意思是imprint on the bones and inscribe on the memory,形容留下的印象极其深刻,永远忘不了。可以翻译为be engraved in/on ones mi...