(单词翻译:单击)
To translate a word from one language to another is easy; to translate a context is hard.
The New York Times (NYT) carried an article in its May 4 book review that called Guo Jingming "the most successful writer in China". That must have pleased millions of Guo's fans, but it surely shocked a lot more people.
"How can NYT stoop so low?" many asked.
Guo is currently the bestselling author in China and, by correlation1, the highest earning one as well. But the 24-year-old is not respected. He was found by a court of law to have committed the cardinal2 sin for a writer - plagiarism3. But, against the court order, he refused to apologize, explaining that he needed to uphold his image in the eyes of his adoring fans.
Apart from this, nobody is praising his adolescent schmaltz for literary achievement.
All this was sketched4 out in detail in the NYT essay. But whoever first reported it in the Chinese press did not bother to read the whole article. He or she was so focused on the word "successful" that everything else probably became a blur5.
From the NYT article, it is natural to deduce that the author meant "commercial success". However, the Chinese translator-cum-commentator has obviously interpreted it as "literary excellence6" or "high quality overall".
In an ideal world, a work of great literary value should have high sales. But we don't live in an ideal world, and bestsellers, like blockbuster movies, do not necessarily do anything except fill a few hours of your leisure time.
The misunderstanding of NYT's appraisal7 of China's literary pop idol8 is more evident when the context is enlarged from the article to the whole book review section. On that day, NYT carried four full-length reviews of four Chinese novels: Wolf Totem by Jiang Rong, Life and Death Are Wearing Me Out by Mo Yan, The Song of Everlasting9 Sorrow by Wang Anyi and Serve the People by Yan Lianke - all serious works by accomplished10 writers. The Guo Jingming piece was like a dessert, nice and frothy, but not supposed to replace the main entrees11.
None of the Chinese commentators12 mentioned any of the four book reviews. Through endless copying and reposting, which is the pillar of Chinese website management, the point has been hammered home that Americans, for whatever unfathomable reason, favor China's most ridiculed13 literary pretender as their favorite Chinese writer.
There are commentators who suspect the NYT piece was being sarcastic14 in its choice of words, countering "most successful" with a detailed15 description of Guo's less-than-flattering acts - but you won't be able to go into that much depth from the headlines or the opening paragraphs. As we know, website editors have a flair16 for creating outrageous17 headlines that hardly correspond to the general idea of the article.
This is a perfect example - albeit18 innocuous - of what I call "cultural mismatch". It's more than getting lost in translation. It's about picking up only what interests you and leaving behind everything else, including the right perspective and right context. It can happen between two languages and two cultures, but also between two demographic groups.
An American writer once noticed that street kids were wearing a special badge as part of a necklace. He thought it was a sign for peace and was heartened. It turned out they were insignia from brand-name automobiles19, the preferred object of theft among that group.
Another ridiculous misinterpretation was made by a reporter from a big-name American magazine. He paid us a visit during his trip to China. Later, he wrote that the security guards at our building were here to intimidate20 us into self-censorship. At such skin-deep observation, I couldn't help but laugh.
1
correlation
![]() |
|
n.相互关系,相关,关连 | |
参考例句: |
|
|
2
cardinal
![]() |
|
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的 | |
参考例句: |
|
|
3
plagiarism
![]() |
|
n.剽窃,抄袭 | |
参考例句: |
|
|
4
sketched
![]() |
|
v.草拟(sketch的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
5
blur
![]() |
|
n.模糊不清的事物;vt.使模糊,使看不清楚 | |
参考例句: |
|
|
6
excellence
![]() |
|
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德 | |
参考例句: |
|
|
7
appraisal
![]() |
|
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估 | |
参考例句: |
|
|
8
idol
![]() |
|
n.偶像,红人,宠儿 | |
参考例句: |
|
|
9
everlasting
![]() |
|
adj.永恒的,持久的,无止境的 | |
参考例句: |
|
|
10
accomplished
![]() |
|
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的 | |
参考例句: |
|
|
11
entrees
![]() |
|
n.入场权( entree的名词复数 );主菜 | |
参考例句: |
|
|
12
commentators
![]() |
|
n.评论员( commentator的名词复数 );时事评论员;注释者;实况广播员 | |
参考例句: |
|
|
13
ridiculed
![]() |
|
v.嘲笑,嘲弄,奚落( ridicule的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
14
sarcastic
![]() |
|
adj.讥讽的,讽刺的,嘲弄的 | |
参考例句: |
|
|
15
detailed
![]() |
|
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
16
flair
![]() |
|
n.天赋,本领,才华;洞察力 | |
参考例句: |
|
|
17
outrageous
![]() |
|
adj.无理的,令人不能容忍的 | |
参考例句: |
|
|
18
albeit
![]() |
|
conj.即使;纵使;虽然 | |
参考例句: |
|
|
19
automobiles
![]() |
|
n.汽车( automobile的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
20
intimidate
![]() |
|
vt.恐吓,威胁 | |
参考例句: |
|
|