(单词翻译:单击)
Time and tide wait for no man.
时不待人
Strike while the iron1 is hot.
趁热打铁
It"s never too late to mend.
亡羊补牢
There is no smoke without fire.
无风不起浪
Kill two birds with one stone.
一箭双雕
East or west,home is best.
走东串西,还是家里好
Equal pay for equal work.
同工同酬
Put the cart2 before the horse.
本末倒置
Pride goes before a fall.
骄兵必败
Reading makes a full man.
读书使人完善
Knowledge is power.
知识就是力量
Failure is the mother of success.
失败是成攻之母
Practice makes perfect.
熟能生巧
All roads lead to Roma.
条条大道通罗马
Don′t judge a person by the clothes he wears.
不能以貌取人
Don′t count your chickens before they are hatched3.
切莫过于乐观
Learn to walk before you run.
循序渐进
It′s easy to be wise after the event.
事后诸葛亮
As you make your bed,so you must lie in it.
自食其果
All that glitters4 is not gold.
闪光的东西并非都是金子
1
iron
![]() |
|
n.铁,熨斗,坚强,烙铁,镣铐;vt.烫平,熨,用铁包;vi. 烫衣服 | |
参考例句: |
|
|
2
cart
![]() |
|
n.(二轮或四轮)运货马车,手推车;vt.用马车装载,用手提(笨重物品),强行带走 | |
参考例句: |
|
|
3
hatched
![]() |
|
孵化( hatch的过去式和过去分词 ); 孵出,破壳而出; 秘密策划,(尤指)密谋; 使(小鸟、小鱼、小虫等)孵出 | |
参考例句: |
|
|
4
glitters
![]() |
|
闪烁,闪耀,闪光( glitter的第三人称单数 ); 眼睛闪现(某种强烈情感) | |
参考例句: |
|
|