(单词翻译:单击)
第一章: The Hong Kong banking1 system – an introduction 1
第二章 Money, banking and the economy 4
第三章: The Hong Kong banking regulations-capital adequacy and liquidity2 ratios, the limitations and restrictions3 of banking practices 5
第四章: International banking- regulatory and market development 7
第五章 financial institutions, the capital and money markets 8
第六章bank clearing system and fund transfer 10
第七章 banking business for the personal sector4 11
第八章 banking services for the business sector 12
第九章 private banking and merchant banking 14
第十章 The banks’ role in international trade 15
第十一章 Financing foreign trade- documentary credits and collections, shipping5 terms and documents 17
第十二章 International money transaction 20
第十三章 Foreign exchange 22
第十四章 Basic considerations in granting credit facilities 24
第十五章 Types of advances 25
第十六章 Special types of borrower – the commercial sector 26
第十七章 Securities for lending 28
第十八章 Balance sheet analysis 29
第十九章 Advance control 30
第一章: The Hong Kong banking system – an introduction
l The main features of the three-tier system
The essential feature of the change in the system is that the old categories of the Licensed7 Deposit –Taking Companies (LTDS) and the Registered Deposit-taking Companies (RTDS) were replaced by two new categories, the restricted licensed banks (RLBs) replace the LTDS and the deposit taking companies (DTCS) replace the RDCs.
There is no change in respect of Licensed Banks except that the minimum paid-up share capital for locally incorporated banks is increased from HK$100 million to HK$150 million.
The word “bank” or its derivatives9 must be qualified10 by adjectives such as “merchant” or “investment”, so that they are clearly differentiated11 from licensed banks. However, terms such as “commercial “or “retail12” are not acceptable.
A RLB incorporated overseas may trade under its corporate8 name, even though that name includes the word “bank”(or its derivatives), however, the name must be used immediately in conjunction with the phrase “restricted licensed bank”.
The minimum paid-up shares capital requirement is now HK$25 million instead of HK $10
million as before.
l The implications of the system
Sound overseas banks, even though they do not meet the approval criteria13 for a full license6, are now allowed to branch into HK as RLBs, as an alternative to setting up a subsidiary here.
1. Direct entry to the tier of RLB is allowed.
2. The status of RLB is superior to that of the LDTC where a RLB is incorporated overseas.
3. Overseas banks are newly –authorized14 RLBs in branch form are allowed to operate only from offices in one building
4. Local banks traditionally operate in the retail market whereas overseas banks authorized as RLBs are mainly carrying on merchant banking business.
l HK monetary15 authority:
1. Established in 1 April 1993
2. Merging16 the office of the Exchanged Fund with the Office of the Commissioner17 of Banking.
3. Purpose: to maintain the continuity and professionalism in HK’s monetary and reserves management and banking supervision18, in a way which commands the confidence of the people of HK and the international financial community.
Responsibility:
1. Execution and development of monetary policy
2. Maintenance of exchange rate and monetary stability
3. Development of the debt market in HK
4. Promoting the efficiency, integrity and development of payment and settlement arrangements
5. Managing the assets of the Exchange Fund
6. Prudential supervision of authorized institutions under the Banking Ordinance19
7. Formulating20 polices relating to banking supervision
8. HKMA is an integral part of the government but is able to employ staff on different terms to those of the civil service to attract personnel of the right caliber21, experience and expertise22.
9. HKMA is accountable to Financial Secretary, who is advised by the Exchange Fund Advisory23 Committee on matters relating to the control of the Exchanged Fund and on the annual budget of the HKMA.
Business scope:
1. Deposits
2. Loans
3. Settlement
4. Guarantees
5. Interbank borrowing and lending
6. Trade in Chinese treasury24 bond
1. Definition of a “banking “in Hong Kong
A bank is a financial intermediary, which provides special types of services relating directlyor indirectly25 to finance. In Hong Kong, the Banking Ordinance defines a “bank” as a company, which carries on “banking business”, and holds a valid26 bank license granted by the HKMA together with the SAR Chief Executive. * Per se 本质上
2. Banking business
Banking business is:
(1) Receiving from the general public money on current deposit, savings27 deposit or other similar account repayable on demand or within less than three months or at call or notice less than three month;
(2) Paying or collecting cheques drawn28 by or paid in by customers.
(3) Providing credit cards or charge cards to customers, give business advice, handle clients’ auto-pay system, transfer money, and provide foreign exchange and other services
收听单词发音
1
banking
|
|
| n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
|
2
liquidity
|
|
| n.流动性,偿债能力,流动资产 | |
参考例句: |
|
|
|
3
restrictions
|
|
| 约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
|
4
sector
|
|
| n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
|
5
shipping
|
|
| n.船运(发货,运输,乘船) | |
参考例句: |
|
|
|
6
license
|
|
| n.执照,许可证,特许;v.许可,特许 | |
参考例句: |
|
|
|
7
licensed
|
|
| adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
|
8
corporate
|
|
| adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
|
9
derivatives
|
|
| n.衍生性金融商品;派生物,引出物( derivative的名词复数 );导数 | |
参考例句: |
|
|
|
10
qualified
|
|
| adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的 | |
参考例句: |
|
|
|
11
differentiated
|
|
| 区分,区别,辨别( differentiate的过去式和过去分词 ); 区别对待; 表明…间的差别,构成…间差别的特征 | |
参考例句: |
|
|
|
12
retail
|
|
| v./n.零售;adv.以零售价格 | |
参考例句: |
|
|
|
13
criteria
|
|
| n.标准 | |
参考例句: |
|
|
|
14
authorized
|
|
| a.委任的,许可的 | |
参考例句: |
|
|
|
15
monetary
|
|
| adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的 | |
参考例句: |
|
|
|
16
merging
|
|
| 合并(分类) | |
参考例句: |
|
|
|
17
commissioner
|
|
| n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员 | |
参考例句: |
|
|
|
18
supervision
|
|
| n.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
|
19
ordinance
|
|
| n.法令;条令;条例 | |
参考例句: |
|
|
|
20
formulating
|
|
| v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示 | |
参考例句: |
|
|
|
21
caliber
|
|
| n.能力;水准 | |
参考例句: |
|
|
|
22
expertise
|
|
| n.专门知识(或技能等),专长 | |
参考例句: |
|
|
|
23
advisory
|
|
| adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询 | |
参考例句: |
|
|
|
24
treasury
|
|
| n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
|
25
indirectly
|
|
| adv.间接地,不直接了当地 | |
参考例句: |
|
|
|
26
valid
|
|
| adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
|
27
savings
|
|
| n.存款,储蓄 | |
参考例句: |
|
|
|
28
drawn
|
|
| v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
|