too-close-to-call polls 民调持平
时间:2013-03-18 06:45:09
(单词翻译:单击)
Michelle, who is more popular than the president, is expected to woo women voters, an effort to
eke1 out any advantage in a race marked by
too-close-to-call polls and a
dearth2 of undecided voters.
比总统本人更受欢迎的第一夫人米歇尔有望争取到女性选民的支持,也希望以此维持(奥巴马的)优势。此次大选中,双方民调持平,且摇摆选民不多。
Too-close-to-call polls就是“民调持平”,too close to call描述的是在竞争过程中,双方势均力敌,无法在整个竞争过程结束前预测哪一方会取得胜利。目前的daily tracking poll(每日追踪民调)数据显示,罗姆尼和奥巴马的支持率很接近,双方处于electoral deadlock(选举僵局),每一方都想方设法在竞选中nose ahead(领先)。Undecided voters指那些没有明确表明支持任何一方,尚未决定为哪一方投票的选民。
米歇尔“打头阵”英文可以用fire the first shot来表示,如:Michelle Obama fired the first shot at the Democratic National Convention.(米歇尔•奥巴马在民主党全国代表大会上打头阵。)
分享到:
点击

收听单词发音
1
eke
|
|
| v.勉强度日,节约使用 |
参考例句: |
- They had to eke out a livinga tiny income.他们不得不靠微薄收入勉强度日。
- We must try to eke out our water supply.我们必须尽量节约用水。
|
2
dearth
|
|
| n.缺乏,粮食不足,饥谨 |
参考例句: |
- There is a dearth of good children's plays.目前缺少优秀的儿童剧。
- Many people in that country died because of dearth of food.那个国家有许多人因为缺少粮食而死。
|