(单词翻译:单击)
Some Years in the History of Love Poetry
Michelle Boisseau
Two streams careened(倾斜) from mountains
aimlessly driven, like all lovers, searching
basin and rill(小溪,小河) , hurrying but hardly giving
the other a thought.
You forded deserts
where mud banks crackled(有裂痕的) and eased.
I crossed granite1(花岗岩,坚毅) depths where trout2(鲑鱼)
shifted, intent as fuses. Senso unico,
an endless aria3(咏叹调,独唱曲) of forward
and a thousand dialects(方言) to try—
the clatter4(哗啦声) of palm leaves or a clutch
of apples rolled across a table.
Now
birds were passing between us carrying
warbles(鸟鸣) and tufted(成蔟状的) seeds. Beneath
a spread of stars we found
ourselves side by side,
two fluences shading into each other
while a score of fingers scored
the delta's tranquil5(安静的,平静的) riot.
1
granite
![]() |
|
adj.花岗岩,花岗石 | |
参考例句: |
|
|
2
trout
![]() |
|
n.鳟鱼;鲑鱼(属) | |
参考例句: |
|
|
3
aria
![]() |
|
n.独唱曲,咏叹调 | |
参考例句: |
|
|
4
clatter
![]() |
|
v./n.(使)发出连续而清脆的撞击声 | |
参考例句: |
|
|
5
tranquil
![]() |
|
adj. 安静的, 宁静的, 稳定的, 不变的 | |
参考例句: |
|
|