(单词翻译:单击)
French Labour Minister Xavier Darcos is to meet the head of the country's main telecommunications company to discuss a number of suicides among its staff.
法国工党部长Xavier Darcos将要会见国家主要通信公司领导商谈其若干员工自杀事件。
Twenty-three employees of France Telecom have killed themselves since the beginning of 2008.
Unions blame tough management methods at the multinational1, which was privatised(私有化) in 1998.
But France Telecom says the rate of suicides is statistically2 not unusual for a company with a 100,000 workforce3.
According to the World Health Organization, France had an annual suicide rate of 26.4 for 100,000 men in 2008. The rate for women was 9.2 suicides per 100,000.
The latest suicide occurred on Friday, when a 32-year-old woman leapt to her death at a France Telecom office in Paris.
On Wednesday, a 49-year-old man in Troyes, east of Paris, plunged4(钻进,跳入) a knife into his own stomach during a meeting in which he had been told he was being transferred.
He is being treated in hospital.
Counselling
Mr Darcos is to meet France Telecom chief executive Didier Lombard early next week, a spokesman for the labour ministry5 announced on Saturday.
The unions say a never-ending drive for efficiency is causing emotional havoc6(大破坏,蹂躏) in the workforce - especially among older employees recruited when France Telecom was part of the public sector7.
Since privatisation in 1998 some 40,000 jobs have gone, and unions say there is pressure on many employees either to leave or to accept new working conditions.
The management of France Telecom denies that there has been a sudden increase in the suicide rate.
It points out that in the year 2000 there were 28 suicides in the company - a figure which it says is statistically not unusual.
France Telecom says most suicides are prompted by personal, not professional, causes.
However, a BBC correspondent in Paris says the firm concedes(承认,让步) that the cultural and organisational changes required by the move from French public monopoly(政府垄断) to a competitive multinational were bound to cause stress.
After the latest cases it has promised to hire more counselling(建议,辅导) staff and to suspend internal job transfers pending8 new talks with the unions.
1
multinational
![]() |
|
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司 | |
参考例句: |
|
|
2
statistically
![]() |
|
ad.根据统计数据来看,从统计学的观点来看 | |
参考例句: |
|
|
3
workforce
![]() |
|
n.劳动大军,劳动力 | |
参考例句: |
|
|
4
plunged
![]() |
|
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
5
ministry
![]() |
|
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
6
havoc
![]() |
|
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱 | |
参考例句: |
|
|
7
sector
![]() |
|
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
8
pending
![]() |
|
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的 | |
参考例句: |
|
|