(单词翻译:单击)
Costello: Do you know who I am?
Billy: No.
Costello: You met my friend Mr. French the other night.
Billy: Is his real name Mr. French?
Costello: No. Come with me. I'm not the cops. Not asking you. You know something? They just do not stop having the Maffia in Providence1! And this can cause me a lot of problems. Those guys you tuned3 up, they're connected down Providence. What they're gonna do is come back with some guys and kill you. Which - as sure as you were born - they will do. Unless I stop them. Do you want me to stop 'em?
Billy: Is this something I can't do personally?
Costello: I'm gonna have my associate search you.
Billy: No! No one's fuckin' searchin' me. Searchin' me for what?
Costello: Contra-fuckin-band. Take your shoes off!
French: Shoes.
Costello: I knew your father.
Billy: Yeah? Do you know he's dead?
Costello: Oh sorry. How did he go?
Billy: He didn't complain.
Costello: Yeah, that was his problem.
Billy: Who said he had a problem?
Costello: I just said he had a fuckin' problem. He was a man who could have been anything.
Billy: Are you trying to say that he was nothing?
Costello: I'm sayin' he worked at the airport.
French: He's clean.
Costello: Arm.
French: Yeah. Come on.
Costello: What fuckin' arm.
French: Show me your arm. Flip4 it.
Costello: Makes me curious to see you in this neighborhood.
French: He's clean.
Costello: And if I can slander5 my own environment. It makes me sad, this regression. Plus I don't know if it is beyond some fuckin' cop prick6 like Queenan to pull you out of the Staties and send you after me. I just can't know. I don't know what they do in that particular department anyway. Are you still a cop?
Billy: No! No!
Costello: Swear on your mother's grave! You're still not a cop?
Billy: No, I'm not a fuckin' cop! No!
Costello: Are you gonna stop doing coke deals with your jerk-off fuckin' cousin?
Billy: Yes, yes, yes!
Costello: All right, all right, all right. You're ok, you'll be ok. Get your hand taken care of. I'm sorry. It was necessary.
妙语佳句,活学活用
Tune up 的本意是"调音,调整,调节",这里引申为"惹到,教训"。
2. Clean
Clean 在这里是个俚语,指的是"没有携带隐藏起来的武器的"。作为俚语用时,它还可以表示"没有携带隐藏的毒品的;无罪的;没有毒瘾的"。
3. Coke
我们常常听到老美把可乐叫成coke,但这里的coke 可不是"可乐"的意思,它表示的是毒品的一种:可卡因(呈白色晶体状,兴奋作用强)。其它常见毒品的俚语表达有:
pills: 药丸,但在俚语中指的是"安非他明",一种强力兴奋剂
crack: 快克(一种经过高度化学提纯的可卡因药丸,通过玻璃烟管吸取,很容易使人上瘾)
speed: 俚语里指"安非他明"
weed: 大麻
1
providence
![]() |
|
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝 | |
参考例句: |
|
|
2
tune
![]() |
|
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整 | |
参考例句: |
|
|
3
tuned
![]() |
|
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调 | |
参考例句: |
|
|
4
flip
![]() |
|
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的 | |
参考例句: |
|
|
5
slander
![]() |
|
n./v.诽谤,污蔑 | |
参考例句: |
|
|
6
prick
![]() |
|
v.刺伤,刺痛,刺孔;n.刺伤,刺痛 | |
参考例句: |
|
|