The Bight(2)

时间:2008-11-11 03:09:43

(单词翻译:单击)

海潮退到这样的时候,水便分外清澈了。   白色的石灰泥滩,层层露出水来,浪纹斑驳,闪耀亮眼。   条条小船,晒得干干的;根根木桩,则干得像火柴棒。   吸收而非被吸收,   海湾里的水弄不湿任何东西,   而且呈现出一种瓦斯火开至最低时的颜色。   你可以闻到那海水正转化成瓦斯;假如你是波特莱尔的话   你说不定可以听到那海水正转化成马林巴木琴的声音。   而码头尾端,一个褐色小型捞网正在那里捞着   一直在那里以绝对冷硬的调子,打着双节棒,伴奏着。   水鸟都是特大号的。鹈鹕哗啦冲   入这一泓奇异的瓦斯之中,真是小题大作,   这景象对我来说,有点像鹤嘴锄,   一锄下去,拉回来看看,什么也没有,   于是只好游到一边,样子滑稽的挤入鹈鹕堆里去了。   黑白相间的军舰鸟翱翔在   捉摸不定的气流里   尾巴张开,如剪刀弯弯裁过   尾巴紧绷,如叉骨绷然颤动。   腥臭的海绵船不断的开了进来   以一种猎狗衔回东西般的殷勤姿态,   上面竖立着稻草人般的鱼叉鱼钩   装饰着垂悬吊幌的海绵。   沿着码头,有一排方格铁丝网墙   上面,挂着闪闪发光犁刀般   灰蓝鲨的尾巴,一条条的,在那里风干,   准备卖给中国餐馆。   一些白色的小船,仍然相互靠在一起   堆着放,或侧着放,船身破裂,   还没修好(要是将来真还会去修的话),都是上回暴风弄坏的,   像一封封拆开而没有回复的信。   这小海湾内到处都丢着废弃的信件。   卡啦卡啦,捞网上下捞着,   捞上来滴滴答答一大堆石灰泥。   所有乱七八糟的事都在进行着,糟是糟透了,不过却满愉快的。
分享到:

©2005-2010英文阅读网