(单词翻译:单击)
张九龄
感遇其三
幽人归独卧, 滞虑洗孤清,
持此谢高鸟, 因之传远情。
日夕怀空意, 人谁感至精?
飞沈理自隔, 何所慰吾诚?
Five-character-ancient-verse
Zhang Jiuling
THOUGHTS III
The hermit1 in his lone2 abode3
Nurses his thoughts cleansed4 of care,
Them he projects to the wild goose
For it to his distant Sovereign to bear.
Who will be moved by the sincerity5
Of my vain day-and-night prayer?
What comfort is for my loyalty6
When fliers and sinkers can compare?
1
hermit
![]() |
|
n.隐士,修道者;隐居 | |
参考例句: |
|
|
2
lone
![]() |
|
adj.孤寂的,单独的;唯一的 | |
参考例句: |
|
|
3
abode
![]() |
|
n.住处,住所 | |
参考例句: |
|
|
4
cleansed
![]() |
|
弄干净,清洗( cleanse的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5
sincerity
![]() |
|
n.真诚,诚意;真实 | |
参考例句: |
|
|
6
loyalty
![]() |
|
n.忠诚,忠心 | |
参考例句: |
|
|