(单词翻译:单击)
王维
渭川田家
斜光照墟落, 穷巷牛羊归。
野老念牧童, 倚杖候荆扉。
雉雊麦苗秀, 蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄立, 相见语依依。
即此羡闲逸, 怅然吟式微。
Five-character-quatrain
Wang Wei
A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER
In the slant1 of the sun on the country-side,
Cattle and sheep trail home along the lane;
And a rugged2 old man in a thatch3 door
Leans on a staff and thinks of his son, the herdboy.
There are whirring pheasants? full wheat-ears,
Silk-worms asleep, pared mulberry-leaves.
And the farmers, returning with hoes on their shoulders,
Hail one another familiarly.
……No wonder I long for the simple life
And am sighing the old song, Oh, to go Back Again!
1
slant
![]() |
|
v.倾斜,倾向性地编写或报道;n.斜面,倾向 | |
参考例句: |
|
|
2
rugged
![]() |
|
adj.高低不平的,粗糙的,粗壮的,强健的 | |
参考例句: |
|
|
3
thatch
![]() |
|
vt.用茅草覆盖…的顶部;n.茅草(屋) | |
参考例句: |
|
|