情景会话—《电子情书》

时间:2007-10-30 03:20:20

(单词翻译:单击)

乔和网上相恋的女子相约在餐厅见面。乔有些紧张,招来朋友凯文为他壮胆。多嘴的凯文一路上给他出谋划策,真是说起来轻松,做起来难。不过凯文满嘴的美式黑人俚语倒值得读者关注。

    单词通缉令

    1. dog n.丑陋的人(俗语)

    2. squeaky a.吱吱响的

    3. compelled1 a.被强迫的; 被迫使的

    4. work out 有效果

    5. yup ad.是;是的,Yes的俚语表达。来源:www.examda.com

    6. turn out to be.。。结果是。。。??

    7. check sb. out  找出某人

    Kevin Jackson: So I suppose she's carrying a copy of a book with a flower in it? Not really. Ah, she can be a real 1)dog, man.

    Joe Fox:  I'm only staying ten minutes. I'm gonna say hello, I'm gonna have a cup of coffee and then I'm gonna split2, that's what I'm gonna do. I hope she doesn't have one of those high 2)squeaky voices like the mice in Cinderella. I hate that. Why am I even doing this? Why am I 3)compelled to even meet her? Why?

    Kevin:  Joe, relax. You're just taking it to the next level. I always do that. I always take the relationship to the next level. If that 4)works out, I take it to the next level after that till I finally reach that level where it becomes absolutely necessary for me to leave.

    Joe: Huh, I'm not gonna stay that long anyway. I already said that, didn't I?

    Kevin: Yes, you did.

    Joe: Oh… OK, Cafe Lala, this is it. Eight o'clock. Boy, we got here fast, didn't we?

    Kevin: 5)Yup.

    Joe: Kevin, this woman is the most adorable creature I've ever been in contact with and if she 6)turns out even to be as good-looking as a mail box, I'd be crazy not to turn my life upside3 down and marry her.

    Kevin: She could be a real dog. But good luck.

    Joe: Would you go and look for me?

    Kevin: Me?

    Joe: Yes, just go and look through the window and 7)check her out. Please?

    Kevin: You're pathetic4 man.

    凯文o杰克逊:那么我假设她拿着一本书,书里有一朵花?不,真的,她一定很丑,老兄。

    乔o弗克斯:我只待十分钟。我会说你好,我会喝一杯咖啡,然后就离开,这就是我要做的。我希望她不要有那种尖利的声音,像灰姑娘里面的老鼠那样。我讨厌那声音。我为什么要这样做?我为什么要被迫去见她?为什么?

    凯文:乔,放松点。你现在只是要把它进展到下一阶段。我总是这样做的。我总是把这种关系进展到下一阶段。如果真有成效,我就会继续前进,直到最后我必须离开。

    乔:呃,我就呆那么一会。我说过了,是吗?

    凯文:你说过了。

    乔:噢,好了,就这儿,拉拉咖啡店。八点钟,我们挺快的,是不是?

    凯文:是。

    乔:凯文,这个女的是我通信联系过的女人中最让人崇拜的一位。如果她真是和油箱一样漂亮,那么准会把我的生活翻个个儿,保准我会娶她。

    凯文:她可能很丑呢。但祝你好运。

    乔:你能进去帮我看看吗?

    凯文:我?

    乔:对,就走过去透过窗户看一看,看她在不在。好吗?

    凯文:你真可怜。

    句子模仿秀

    一个挺长的句子,但值得玩味。你听人说过女孩漂亮得像邮箱吗?没有。但乔没见过女孩的真相,他对她的感情全来自于每天的电子情书,所以对他来说每天的打开邮箱的心情是美好的,邮箱也变得美丽。

    学习指导

    跟读背诵,注意气息,最佳背诵时间为10秒钟。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 compelled compelled     
adj. 强迫的 动词compel的过去式和过去分词
参考例句:
  • The enemy were compelled to lay down their arms. 敌人被迫放下武器。
  • He was compelled by illness to suspend his experiment. 他因病不得不暂时中断实验。
2 split avXwG     
n.劈开,裂片,裂口;adj.分散的;v.分离,分开,劈开
参考例句:
  • Who told you that Mary and I had split up?谁告诉你玛丽和我已经离婚了?
  • The teacher split the class up into six groups.老师把班级分成6个小组。
3 upside TfazIJ     
n.上侧,上段,上部
参考例句:
  • The children hung the picture upside down.小孩把画挂倒了。
  • If you turn the envelope upside down, the key will fall out.你如果把信封倒过来,钥匙就会掉出。
4 pathetic VvqyY     
adj.悲哀的,可怜的,感伤的,不足的,差强人意的
参考例句:
  • The animal gave a pathetic little whimper.这只动物低声哀叫,令人怜悯。
  • I refused to go along with their pathetic charade.我拒不跟他们摆出那副可悲的装模作样的姿态。

©2005-2010英文阅读网