it never rains but it pours 福无双至,祸不单行
时间:2022-03-23 05:40:14
(单词翻译:单击)
“福无双至,祸不单行”是一个汉语成语,指“幸运的事不会连续到来,祸事却会接踵而至(literally
blessings1 never come in pairs and
misfortunes2 never come singly)”,与俗语“屋漏偏逢连夜雨”意思相同,可以用“it never rains but it pours”表示。“福无双至”和“祸不单行”也可分开使用。
例句:
这真是有意思的一年——丹尼失业了,我病休了三个月,乔希摔断了腿。俗话说的,真是福无双至,祸不单行。
It was an interesting year - Danny lost his job, I was off sick for three months and Josh broke his leg. It never rains but it pours, as they say!
屋漏偏逢连夜雨,先是我的车被偷了,然后我又丢了办公室的钥匙。
It never rains but it pours! First I found that the car had been stolen and then I lost the keys to my office.
分享到:
点击

收听单词发音
1
blessings
|
|
n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福 |
参考例句: |
- Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。 来自《简明英汉词典》
- We don't rely on blessings from Heaven. 我们不靠老天保佑。 来自《现代汉英综合大词典》
|
2
misfortunes
|
|
n.不幸( misfortune的名词复数 );厄运;不幸的事;灾难 |
参考例句: |
- History is nothing more than a tableau of crimes and misfortunes. 历史不过是由罪恶和灾难构成的静止舞台造型罢了。 来自《简明英汉词典》
- Do not jeer at the mistakes or misfortunes of others. 不要嘲笑别人的错误或不幸。 来自《现代汉英综合大词典》
|